Proposito traducir español
173 traducción paralela
Кстати, где он?
A proposito : ¿ Dónde está éste?
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
A proposito Sanshiro ¿ sabes a que te agarras?
Ты ведь пригласила меня с какой-то целью, правда?
Por casualidad no me invitarias a venir a proposito, ¿ verdad?
Хотел, чтобы я поверила, что ты намеренно убил его.
Me hizo creer que le disparaste a proposito.
Кстати, пойдемте в театр Кабуки! Что скажете, Учитель?
A proposito, ocupémonos del Teatro Kabuki
Я испеку немного хлеба. Вот.
Había dejado de lado un poco de pan, a proposito
Я люблю и почитаю его потому, что он ЕСТЬ камень.
La amo, por el solo proposito de ser una piedra.
Я пришёл по делу
He venido con una proposito.
Какова цель твоего существования?
¿ Cuál es tu unico proposito en la vida?
Кто нибудь знает разницу между "8", "ту-ту" ( табу ), и семьей?
A proposito, saben la diferencia entre "8", "ningún-no", y la familia?
Кстати, я дочитал Вашу книгу.
A proposito, terminé su libro.
- Цель вашего визита?
- el proposito de su visita?
Целое здание является огромной суперпроводящей антенной это было разработано и построенный для цели сбора и концентрации спиритической энергии.
El edificio entero es una enorme antena superconductora... diseñada y construida con el proposito de atraer y concentrar turbulencia espiritual.
Здесь хорошая квартира.
-... pero para el proposito de este cuento esta bien.
Меня срочно нужно выгулять.
Necesito caminar bastante mal A proposito.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
Nuestro proposito aqui es proteger a nuestros líderes negros de los racistas, de la matanza de los cerdos quien desean tratar brutalmente a nuestros líderes negros,... violar nuestras mujeres, y destrozar nuestra comunidad negra.
И кстати, ты видела их бесвкусный флаер?
Y A Proposito, ¿ Viste esos volantes de mal gusto?
У вас есть предназначение.
Ella tiene un proposito para Ud. No.
Они не знают, что мы промахнулись.
- Ellos no saben que erramos a proposito.
Ты ведь понимаешь что твоя мама делает это нарочно?
Sabes cual es el proposito de tu madre al hacer esto, no?
- Да, кстати,.. а как ты танцуешь на таких тощих ножках?
y a proposito ¿ como lo haces para bailar con tantas patas.?
Она это нарочно сделала.
Lo hizo a proposito.
Кстати, когда там Голос Сопротивления должен провести следующую передачу?
A proposito. ¿ Cuándo transmite la Voz de la Resistencia?
- О, и Орлона...
A proposito Air RAzor.
- Каждое устройство пришельцев было разработано с определённой целью, Крысохват.
Cada una de estas estructuras alienigenas se diseñó con un proposito especifico
И спасибо тебе за то, что ты делаешь для нас!
Y escucha, gracias por hacer eso por nosotros, a proposito.
Она вполне подойдёт для нашей цели, да-а.
Servira bien a nuestro proposito, SIII.
- Ни для чего другого.
- No son para ningun otro proposito.
Не желая того...
No a proposito.
Класс 3-4. ( 9Г ) В списке номер 27 Можете звать меня Томо!
Fue solo un intercambio de proteinas. nuestro proposito es pasar los genes.
- Нарочно?
- ² A proposito?
Веди Гайю к цели, ведомой тебе...
Para que cumpla su proposito en Gaea.
Корди, цель инвентаризации.. Эта "цель инвентаризации" меня достала.
Cordy, el proposito de un inventario... ese "proposito de inventario" di mejor.
И тебя используют для еще какой-то цели, кроме отплаты.
y estas siendo usado por algun proposito distinto de la justicia.
Ой, парень, ты это специально!
tio, lo has hecho a proposito.
У него есть цель для убийств.
hay un proposito mas grande detras de cada movimiento.
Это должна быть ошибка. Высшие силы не могли сделать это нарочно.
debe de haber un error. los Poderes no me harian esto a proposito.
Зачем кому-либо так поступать?
quien haria esto a proposito?
Я счастлив иметь такого поклонника как ты но суть моей программы в том, чтобы помогать людям улучшать их жизни и боюсь, что твою я испортил.
Me deleita el tenerte como admirador. de verdad, pero todo el proposito de mi programa es ayudar a que la gente a que vivan mejores vidas, y temo que te he dañado la tuya.
Я же не трогал его, ну знаешь, за интересные места... ну, специально.
Yo no, tu sabes... toqué sus partes divertidas... Bueno, no a proposito.
Ну ладно... тебя ведь Кабуто звовут?
A proposito... tu eres Kabuto, No es así?
Но каждый раз, когда ты будешь смотреть ему в лицо, каждый раз когда он будет звать тебя "отец"... Ты будешь вспоминать то, что я забрал и никогда не смогу вернуть назад.
un proposito pero cada vez que veas su cara, cada vez que te diga "Padre" recordaras aquello que tomaste y que no puedes devolver
Я утешаюсь этой уверенностью и знанием, что с ним ты найдешь свою цель и поймешь, кем ты должен быть.
esa certeza me conforta y saber que con el descubriras tu proposito llegaras a saber quien estas destinado a ser.
Так, значит, ты это делаешь нарочно?
Espera ¿ Haces eso a proposito?
О, кстати, не знаю важно это или нет, когда я был на CIC
Uh, oh, a proposito, no se si esto es importante, tal vez lo sea, tal vez no.
Они где-то на передовой позиции, ждут, когда мы присоеденимся к ним.
A proposito se desplego, diria que esperan que vengamos por ellos.
Кстати, когда зайдем в бистро, не говорите, что вы за Париж, иначе меня туда больше не пустят.
¡ Ah sí! A proposito, cuando vamos al café, no se manden un moco. No digan que son hincha del PSG Quiero poder volver allá.
Она поставила мне двойку, потому что я не была на ее уроке.
¡ La odio! Ella me suspendió a proposito Para que no me uniera al estupido equipo de Mats
- Я только за этим сюда и приехал.
Solo vine con ese propösito.
Ты специально сделал так, что меня выгнали?
¿ Hiciste que me expulsarán a proposito?
Он был убит через 2 месяца после убийства Пола.
Paul llamo a un viejo camarada de armas quien, a proposito, murio dos meses después que Paul.