English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ S ] / Saber

Saber traducir español

65,206 traducción paralela
Пожалуйста, не задавайте вопросы или узнаете то, что не хотите узнать о том погибшем полицейском.
Por favor deja de hacer preguntas... o puedes encontrar algo que no quieres saber... sobre ese policía muerto.
Я... знаю, это звучит глупо, меня просто... меня тронула эта история, и я хотела выяснить...
Sé que suena tonto, pero... me conmovió la historia, solo quería saber...
Ладно, что вы хотите знать?
Bien, ¿ qué quieres saber?
- поэтому знаете, что он был за человек.
- para saber qué tipo de persona es.
Откуда мне знать, что они обсуждают?
¿ Cómo se supone que debo saber lo que la gente discute?
Он должен был знать, что Пол работал на отдел по борьбе с коррупцией.
Debía saber que Paul... estaba trabajando para una unidad contra la corrupción.
Скажи им, для кого это, они тогда не будут кобениться.
Hazles saber para quién son y no perderán el tiempo.
Мне хочется знать, что я сделала, чтобы заслужить это.
Quiero saber qué he hecho para merecer esto.
Давай. Я хочу послушать, почему я не должен заботиться о своей жене.
Quiero saber por qué no debería cuidar de mi mujer.
У меня есть право знать, куда вы ее везете.
Tengo derecho a saber dónde la llevan.
У меня есть право знать, куда вы ее везете, пожалуйста!
Tengo derecho a saber dónde la llevan, ¡ por favor!
Мы должны знать, что ты собираешься делать.
Debemos saber lo que piensas hacer.
Он не мог знать, что у него будет ребёнок, год...
No podía saber que sería padre un año...
Ты правда хочешь знать?
¿ Realmente quieres saber?
Харви, мне нужно знать, какое решение ты принял насчёт меня.
Harvey, necesito saber qué harás conmigo.
Ты не можешь быть уверенным, что Нил знал.
No puedes saber si Neil lo sabía.
Я хочу знать, не используешь ли ты это дело, чтобы вернуться в Пирсон-Спектер.
Quiero saber si estás usando este caso para regresar a Pearson Specter.
Скоро будут новости.
Pronto deberíamos saber algo.
Нужно узнать, кто она.
Necesito saber quién es.
Если я куда-то полезу, мне нужно знать больше, чем вы сказали.
Si voy a acceder a algo, necesito saber más de lo que acaban de decirme
А за то, что знает, где стучать.
Le pagas por saber dónde golpear.
Тогда ты должен знать, что я получил еще 10 таких от 10 других клиентов, и во всех одно и то же.
Bueno, entonces deberías saber que tengo diez más de otros diez clientes y todos dicen lo mismo.
– Что?
- ¿ Alguna vez deseaste no saber el secreto de Mike? - ¿ Qué?
Замечательно, но прежде чем мы начнем, вы должны знать, что мы просматриваем по 6 электронных секретарей в месяц.
Se los agradecemos, pero antes de empezar, deben saber que nos presentan seis asistentes personales computarizados al mes.
А вам нужно знать, что наше устройство ставит Сири и Алексу в один ряд с тостерами.
Y ustedes deben saber que el nuestro hace que Siri y Alexa parezcan hornos tostadores.
А тем временем мне нужно узнать все правила комиссии, потому что пока она там, она использует любые уловки, чтобы перечеркнуть все мои попытки.
Pero mientras tanto necesito saber todos los detalles del comité, porque mientras esté ahí usará cada truco legal para acabar con esto - antes de que empiece.
И я хочу знать, почему я узнаю об этом от нее, а не от тебя.
Y quiero saber por qué me lo dijo ella y no tú.
Начнем с того, что ты расскажешь мне всё, что знаешь о Уолтере Сэмсоне.
Empezaremos con que me digas todo lo que hay que saber sobre Walter Samson.
Раньше я не знал, как помириться с одной женщиной, а теперь не знаю, как всё исправить со второй.
Y ahora, en lugar de no saber cómo solucionar las cosas con una de las mujeres de mi vida, tampoco sé cómo arreglarlas con la otra.
Хотите знать, кто я?
¿ Quieres saber quién soy?
Достаточно, чтобы понять, что выражение твоего лица не означает ничего хорошего.
Suficiente para saber que tu expresión - me indica que no marcha bien.
Но я хочу знать, способны ли вы сказать правду.
Pero quisiera saber si es capaz de decir la verdad.
Мы посовещаемся и сообщим вам наше решение до конца дня.
Deliberaremos y les haremos saber la decisión al final del día.
Они сказали, что сообщат решение до конца дня.
Dijeron que nos harán saber al final del día.
Я хотела уточнить, ты не будешь против, если я возьму бесплатное дело Майка.
Quería saber si podía encargarme del caso pro bono de Mike.
– Мне не нужно знать, что это.
- No necesito saber qué es.
Хотите знать, как я?
¿ Quiere saber cómo estoy?
Хочешь знать, не против ли я?
¿ Y quieres saber si estoy de acuerdo con ello?
" Десять способов узнать, что он к тебе чувствует.
" Diez maneras de saber qué siente por ti.
Десять способов узнать, что он к тебе чувствует.
Diez formas de saber qué siente por ti.
Прежде чем мы войдем и притворимся, что всё нормально... есть одна вещь, которую мне правда надо знать.
Antes de que entremos y finjamos que todo es normal... hay una cosa que de verdad necesito saber.
Да. Я бы хотела узнать больше о вашем священном статусе.
Me gustaría saber más sobre tu posición sagrada.
В следующий раз - дай мне знать.
Házmelo saber la próxima vez.
Я никак не могу прочесть его.
No veo la forma de saber que piensa "eso".
Ему нужно демонстрировать, что он – альфа-самец, нужно доминировать над вами так, как он себе представляет, роняя своё семя в вашу бездну.
Necesita demostrar que es el macho alfa de la manada. Necesita saber que te domina y para ello pone su semilla en tu esposa.
Разве не интересно узнать, что там?
¿ No te gustaría saber qué hay ahí fuera?
" Какое облегчение, что о тебе хорошо заботятся.
" Es un alivio saber que te están cuidando bien.
Могу дать клонопИн, или какой у них тут его дешёвый заменитель, и сначала тебе будет хорошо и весело, но потом ты разольёшь воду из стакана, или запутаешься в шнурках, будешь рыдать часами, непонятно отчего.
Puedo darte un poco de Klonopin o cualquier otra versión caducada que tengan aquí, y no sentirás nada durante un tiempo, pero luego tirarás un vaso de agua o te tropezarás y llorarás durante horas sin saber por qué.
Пусть даже мы каждый за себя и ненавидим друг друга, они не должны об этом узнать, иначе мы лишимся власти.
Aunque en realidad estemos divididas y nos odiemos unas a otras ellos no lo pueden saber o perderemos nuestro poder.
Словно стоим на краю обрыва, не зная, что там внизу.
Es como si estuviéramos al borde de un precipicio sin saber qué hay abajo.
Ник.
- Lo que quieran saber tú díselo. - Nick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]