Sade traducir español
65 traducción paralela
Это Сэйд, это Сэйд, просто старая толстая Сэйд, сладкий.
Soy Sade, soy Sade, la vieja y gorda Sade, cielo.
Мисер Пол, это Сэйд. Помните?
Señor Paul, soy Sade. ¿ Me recuerda?
- Несколько надписей за какого-то Сада.
- Algunos escritos de un tal Sade. - ¡ El marqués!
- Где Пол? Он занят с маркизой де Сад, так что, думаю, мы потрахаемся с тобой.
Está ocupado con la marquesa de Sade, así que pensé que podíamos hacerlo.
Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад "120 дней Содома".
Donatien Alphonse François Sade, "Los 120 días".
Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. Теперь его мнение изменилось...
Le habían dicho que Sade era aburrido, pero él no opinó lo mismo.
.. Уинтон Марсалис, Филлис Хайман, Сейд, Сара Вонн, Роланд Кёрк,..
Phyllis Hyman, Sade, Sarah Vaughn, Roland Kirk,
У тебя такой же лоб как у тех "Саидов". Да иди ты на хуй...
- Tienes una frente como la de Sade.
Редкий маркиз де Сад, чувак.
Una rareza del Marqués de Sade, tío.
Редкий маркиз де Сад.
Una rareza del marqués de Sade.
МАРКИЗА ДЕ САД Спектакль в трех актах АКТ I Осень 1772 года.
LA MARQUESA DE SADE Drama en tres actos de YUKIO MISHIMA
Три месяца назад, а точнее 27 июня, Донасьен Альфонс Франсуа Маркиз де Сад отправился в Марсель... В сопровождении своего слуги Латура.
Hace tres meses precisamente, el 27 de Junio,... Donatien-Alphonse-François, marqués de Sade, viajó a Marsella con Latour, su criado.
Но я сделаю все что смогу - Не ради вас, мадам, а ради маркиза де Сада.
Pero voy a hacer lo que pueda,... no por su bien, sino por el del marqués de Sade.
- Приехала госпожа маркиза де Сад.
- La marquesa de Sade está aquí.
Моя дочь, маркиза де Сад.
Mi hija, la marquesa de Sade.
Позвольте, маркиза де Сад, задать вам вопрос.
Antes de irme, me gustaría pedirle algo a la marquesa de Sade.
Как я поняла, маркиз де Сад, человек по сути своей нежный, но свою нежность может выразить лишь посредством жестокости.
Estoy convencida de que el marqués de Sade sólo puede expresar su afecto de un modo indirecto,... por medio de la crueldad, que es lo contrario de la ternura.
" Подсудимый Донасьен Альфонс Франсуа де Сад получает предупреждение, за распутство и подрыв нравственности, совершенные им.
"El acusado, Donatien-Alphonse - François de Sade es reprendido... "... por los delitos de sodomía e indecencia, cometidos por él.
И подвергается взысканию штрафа в размере 50 луидоров...
" Además, se le obliga al marqués de Sade a pagar sendas multas de 50 luises de oro,
Я ошиблась в маркизе де Саде. Он представлялся мне златокудрым палачом, с кнутом в белой руке - идеальным суррогатом карающего Господа.
Me equivoqué al considerar al marqués de Sade como ese maestro del castigo,... a ese preboste del látigo, a ese hombre violento,
Я и маркиз де Сад - одного поля ягоды.
El marqués de Sade y yo somos cómplices.
Да, Маркиз де Сад превращается в выкидыш Небесного Отца. Он становится самим собой, только когда вырывается из своего "я".
Sí, me he dado cuenta de que el marqués de Sade es un aborto de Dios,... que sólo puede ser él mismo cuando escapa de sí mismo.
Маркиз де Сад снова в тюрьме. Только в другой.
El marqués de Sade vuelve a estar encarcelado en otra prisión.
Кто, польстившись на громкое имя маркиза де Сада, отдал дочь в заклад?
Deslumbrada por el apellido de la familia Sade, decidiste entregar tu hija a Alphonse.
Осенним днем... Восемнадцать лет назад. В этой самой зале...
... hace ya dieciocho años, un día de otoño,... en este mismo salón,... oí hablar a la Sra. de Saint-Fond sobre el marqués de Sade.
Маркиз де Сад возлюбил врагов своих и простил им все.
"El marqués de Sade ama a sus enemigos y desea perdonarles".
А мы с вами живем в мире, созданном маркизом де Садом.
El mundo en el que ahora vivimos es una creación del marqués de Sade.
Маркиз де Сад стоит у двери.
El marqués de Sade está en la puerta.
Маркиз де Сад! "
- "... marqués de Sade ".
– Маркиз де Сад.
- El Marqués de Sade.
- Заткнись, больной, извращенный Эдди де Сад!
- ¡ Enfermizo y depravado, Eddie de Sade!
Вы знакомы с моим новым портным и парикмахером,.. ... сраным маркизом де Садом?
¿ Conoces a mi nuevo sastre y peluquero... el jodido Marqués de Sade?
Маркизом де Садом. А как ты думаешь что происходит, когда мы умираем?
O el Marqués de Sade, o quien sea.
— Там ещё замок маркиза де Сада.
Es donde esta el castillo del Marqués de Sade.
Sade?
¿ Shade?
"Государство" Платона, "Утопия" Томаса Мора, и, конечно, нельзя забывать "Философию в будуаре" маркиза де Сада.
"La República" de Platón, "Utopía" de Sir Thomas More, y no podemos olvidar a "La filosofía en el tocador" del Marques de Sade.
А я стырю в Старбакс бесплатный диск с Шаде.
Recogeré el nuevo muestrario de Starbucks que presenta a Sade.
Можно воспринимать этот фильм как посвящение Эдгару По, у которого я позаимствовал некоторые мотивы, и Mаркизу Де Саду, которому этот фильм обязан богохульством и всеми ниспровергающими идеями.
Puede ser entendida como un homenaje a Poe, del que he tomado diversos motivos, y al Marqués de Sade, al que la película debe la blasfemia y lo que tiene de subversivo.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
En la lavandería, las lavadoras vacias aparecen menos que un tour de Sade.
Да, зажжем свечи, включим Шаде.
Sí, pondremos velas, y Sade.
Шаде.
Sade.
Ибо у меня есть "желания удовлетворить свои капризы", как сказал Маркиз Де Сад.
Por poseer "el medio de satisfacer mis caprichos", citando al Marqués de Sade.
Я хотел бы быть Прустом... или маркизом де Садом.
# Yo, yo, yo, ¡ quiero ser Proust! # # O el Marqués de Sade #
Я лучше проведу ночь с маркизом де Садом,
Preferiría pasar la noche con el Marqués de Sade,
Как Шадей
Como Sade.
Нет, мои единственные книги - дневники Сада и Библия.
No, mis únicos libros son los diarios de Sade y la Biblia.
Ты слушал Шаде.
Estabas oyendo a Sade.
- Это Шаде?
- ¿ Es Sade?
Этим человеком... был маркиз де Сад.
Ese hombre... era el Marqués de Sade.
Мне нужно знать, где маркиз де Сад брал свой кантаридин.
Mira, necesito saber cómo obtenía el marqués de Sade su cantaridina.
Хемингуэя.
Byron, de Sade, Hemingway.