English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ S ] / Si

Si traducir español

696,719 traducción paralela
Нет, звучит как "Хочешь веселья - начни с одного".
No, es : "si quieres dominar la bola, empieza con una sola".
У меня есть опыт в продажах, а еще я была официанткой, так что и ресторанный опыт есть, и если рождественскую премию будет считать он, мы сможем купить лодку.
Tengo experiencia en ventas, y fui camarera, así que tengo experiencia en restaurantes, y si se hace una idea de mi paga de Navidad, podríamos comprar un barco.
Бернадетт заставила меня пообещать, что если тебе это разонравится, мы все отдадим бездомному клоуну.
Bueno, Bernadette me ha hecho prometer que si no lo querías, se lo daríamos a un payaso sin hogar.
Если бы я хотел держать три вещи сразу, я бы надел брюки с большими карманами.
Si quisiera llevar tres cosas a la vez, usaría pantalones multibolsillo.
Ну, если честно...
Bueno, si realmente...
Может, я лучше сделаю вот так?
¿ Qué te parece si te regalo una de esas?
Хоть мне это и не нравится, но если ты очень хочешь работать с ним, я найду силы смириться с этим.
No me entusiasta, pero si realmente quieres este trabajo, encontraré la manera de lidiar con ello.
Ну вот, видишь, я чувствую себя ужасно, как будто я слишком эгоистичен и не даю тебе развиваться.
¿ Ves? Ahora me siento fatal, como si estuviera siendo egoísta e impidiera que avanzases.
Если ты действительно волнуешься о своей карьере, может. тебе стоит проводить меньше времени за видеоиграми и комиксами?
Si realmente te importa tu carrera, quizá deberías considerar el pasar menos tiempo con videojuegos y cómics.
Только если я не собираюсь сделать так чуть позже.
No si después quiero hacer esto.
Если не боишься заноз, мы бы могли устроить тройничок.
Si cuatro astillas no te molestan, podemos hacer un ménage à trois.
В общем, я не поняла, ты вышла как бы насовсем, типа съехала, или как?
Como sea, no sabía si te habías ido, ido como, ¿ te has mudado?
Просто не знаю, мне разбирать кровать или как, ну хватит, Кэрол!
Es que no sé si debería hacer la cama o lo que sea, ¡ para ya, Carol!
И если бы я оказался на месте Мелиссы, только тебе доверил бы с этим разбираться.
Y si yo estuviese en la situación de Melissa, tú eres la persona que querría al cargo de arreglarlo.
Интересно, можно мне просить у вас руки вашего сына.
Me preguntaba si podría pedir la mano de su hijo en matrimonio.
Если наш анализ правильный, и нам нужно было искать 8 коллаборационистов, то мы вычислили всех.
Por lo tanto, si nuestro análisis es correcto y estamos buscando a ocho colaboradores, tenemos a todos.
Если хочешь сохранить свою работу, ты узнаешь, что он задумал.
Si quieres conservar tu trabajo, averiguarás lo que está tramando.
Хотела бы сказать, что рада тебя видеть, но я всё ещё пытаюсь понять, так ли это.
Me gustaría decirte que me alegro de verte, pero estoy tratando de averiguar si es cierto.
Удачи тебе, потому что, если твоей маме придётся выбирать между мной и тобой, совершенно уверена, что знаю ответ.
Buena suerte porque si tu madre tuviera que elegir entre tú y yo, estoy bastante segura de que conozco la respuesta.
И если мы продолжим их преследовать, они и нас тоже убьют, всех до последнего.
Y si seguimos tras ellos, también nos matarán a cada uno de nosotros.
Только если мне разрешат посадить его рядом с кухней.
Solo si puedo sentarlo cerca de la cocina.
Чтобы держать их далеко друг от друга, можно сделать несколько барных стоек, вместо одной большой.
Si necesitamos más ayuda para mantenerlos separados, deberíamos poner varias barras de bar en lugar de una barra grande.
Если один из преступников сдвинется хотя бы на дюйм, мы об этом узнаем.
Si cualquiera de los chicos malos de los colaboradores se mueve un centímetro, lo sabremos.
Он ярый католик, поэтому предложу политическое укрытие в Ватикане если он сдаст своих друзей.
Es un conservador católico, Así que pensé que una embajada en el Vaticano sería una buena manera de sacarlo del país si traiciona a sus amigos.
Если заставим его отвернутся от остальных, у него появится шанс на консолидацию своего бизнеса что он и пытался сделать ещё с 80-х.
Si podemos conseguir que el Departamento de Justicia mire a otro lado, podrá consolidar su negocio como ha estado intentando hacer desde los 80.
У него миллионы в иностранных банках, и мы поможем ему репатриировать активы, он будет наш.
Tiene millones de dólares atados a bancos extranjeros embargados, y si podemos ayudarle a repatriar su fortuna, podría comprarnos su lealtad.
Если дать ему возможность набирать волонтеров...
Pero, si la Agencia de Alimentos y Medicamentos le diera una exención que permitiera voluntarios...
Всё не закончится плохо, если всё увенчается успехом.
No terminará mal si tenemos éxito.
Если всё увенчается успехом, то не так, как мы планировали.
Si tenemos éxito, no será del modo en el que lo planeamos.
Сэр, я хотел узнать, не сможете ли вы мне объяснить кое-что в политике. Я всегда хотел узнать больше о политике.
Bueno, señor, me preguntaba si le importaría explicarnos algo que siempre he querido saber sobre política.
Я сделаю так, чтобы этот отчет не включал ваше имя, если вы будете говорить со мной.
Me aseguraré de que ese informe nunca incluya su nombre si habla conmigo.
Если вы не возражаете, я бы одолжил мисс Пэрриш на танец.
Si no le importa, me gustaría que me prestara a la Srta. Parrish para un baile.
Кажется, будто вы сдаетесь.
Bueno, ¿ qué es esto si no una rendición?
Даже если к нему прилагается мое заявление об отставке?
¿ Incluso si viene con mi renuncia?
- Потому что я хочу увидеть, возьмете ли вы его. Действительно ли вы хотите, чтобы эта страна выжила, или вы просто хотите спалить здесь всё дотла?
- Porque quiero ver si lo aceptas, si de verdad quieres que este país sobreviva, o solo quieres quemarlo todo.
Неопровержимое соглашение об иммунитете. если подпишете прямо сейчас.
Un acuerdo de inmunidad cerrado... si firmas ahora mismo.
Если дадите немного времени, я приведу еще двоих.
Si me das un poco de tiempo, puedo traerte a dos más.
Продолжай в том же духе и много хороших людей пострадает.
Si sigues así vas a hacer que mucha gente buena salga herida.
Если бы я хотел этого, я бы получил его гораздо более легкими путями.
Si quisiera eso, podría tenerlo de una manera mucho más fácil que todo esto.
Но, Райан, что, если это ловушка?
Pero, Ryan, ¿ y si es una trampa?
Если коллаборационисты среагируют, как она, они захотят получить сделку.
Si lo otros colaboradores reaccionan como ella, querrán un trato.
что ты не будешь ко мне добра, потому что я совершенно уверен, если ты хоть как-то проявишь ко мне доброту...
o tomarte una copa conmigo si te lo pido, que no vas a ser amable conmigo de ningún modo porque estoy muy seguro de que si eres amable conmigo...
И, кроме того, если я останусь, тогда нам обоим придётся поддерживать этот фарс, и...
Y, además, si me quedo, entonces tendremos que seguir con toda esta farsa, y...
Черновые варианты импичмента уже ходят по Конгрессу, и все больше становится вопросов о том, для чего использовалась эта команда, и были ли их разведывательные действия направлены против американских граждан.
Los procesos para la destitución ya están circulando en el Congreso mientras crecen las preguntas sobre para lo que se ha usado a este equipo no regulado o si sus acciones de inteligencia fueron o no usadas - contra ciudadanos estadounidenses.
— Будешь сотрудничать, я
- Si me ayudas, yo
- Хорошо. Но если не будет тела или заявления о пропаже человека, это все, что я могу сделать.
Pero si no hay cadáver o reporte de persona desaparecida, eso es lo más que puedo hacer.
Увидите или услышите что-то новое, позвоните мне, хорошо?
Si ves u oyes algo más, llámame, ¿ sí?
Но если у нас не будет результатов,
Pero si no empezamos a darles algo,
Иногда мне интересно, чтобы сделала Вилла, если бы не...
De vez en cuando me pregunto lo que Willa estaría haciendo si estuviera...
- Я...
Lo si...
Да, Томми?
¿ Si, Tommy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]