Silencio traducir español
10,600 traducción paralela
Тихо!
¡ Silencio!
Так что угомонись на сутки, и пусть это случится.
Así que mantente en silencio por 24 horas y vamos a ver que pasa.
- Тихо, Джилли. Они тебя услышат.
- ¡ Silencio, te escucharán!
Думаю, мы занялись сексом, чтобы прервать неловкую тишину.
Creo que nos acostamos para terminar con el silencio incómodo.
Тихо, пожалуйста.
Silencio, por favor.
Сидите там и молчите.
Quédate ahí sentado en silencio.
Тихо, не шумите.
Todo el mundo, en silencio.
пожалуйста! Иначе заметит тебя!
¡ Guarda silencio o nos encontrará!
Ох, они там не заставили тебя взять обет молчания?
¿ Allí no te hacen tomar un voto de silencio?
Пока они не купили его молчание за 2 Миллиона.
Hasta que compraron su silencio por 2 millones.
Сутки назад станция остановилась.
Hace 24 horas, esta estación entró en silencio.
Прежде, чем мы начнем, давайте почтим минутой молчания нашего дорогого, храброго друга, Джеймса Плауффа.
Antes que nada, hagamos un momento de silencio por nuestro querido y valiente amigo James Plouffe.
Подождите.
Silencio.
Тишина.
Silencio.
Я поспрашивал, и мои источники говорят, что ГИДРА затихла...
He estado investigando y mis fuentes callejeras me han dicho que Hydra está en silencio...
Устрашающе затихла, да, но...
Misteriosamente en silencio, sí, pero...
Никаких сообщений, звонков или писем между Феликсом и Кристой с момента их разрыва полная тишина
Ningún mensaje, llamada o correo entre Felix y Christa desde su separación. - Silencio total.
И защита утверждает, что тебя отправили на допрос подозреваемого в убийстве Элис, чтобы обмануть конституционное право клиента молчать
Y la defensa afirma que fuiste enviado a entrevistarlo... para eludir su derecho a permanecer en silencio.
Вы имеете право хранить молчание,
Puede permanecer en silencio.
Да! У вас есть право хранить молчание.
Tiene derecho a guardar silencio...
Попробуйте ненавидеть друг друга шёпотом
Pueden odiarse en silencio.
Кто-то сказал мне, что у меня есть право хранить молчание
Alguien me dijo que tengo derecho a estar en silencio.
Ты имеешь право хранить молчание.
Tienes derecho a permanecer en silencio.
Произнести слова и возвысить сына или убить своим молчанием.
Di las palabras, y él ascenderá a la gloria, o condénalo con tu silencio.
Мне объявили молчаливый бойкот.
Ahora me vas a castigar con el silencio.
И у молчания есть голос.
El silencio es una presencia.
Вы сами эту чушь сочиняете? "И у молчания есть голос".
¿ Se le ha ocurrido esa mierda a usted sola? "El silencio es una presencia".
Александра Пэрриш, у вас есть право хранить молчание.
Alexandra Parrish, tiene derecho a guardar silencio.
У вас есть право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас
Puede permanecer en silencio. Todo lo que diga será usado... Ya les dije.
- 250 миллиардов у тележки со сладостями.
- ¡ 250 en la mesa de dulces! - ¡ Silencio!
Тихо, мама с папой заняты.
- Silencio, mami y papi están ocupados.
Молчание всегда означает да.
El silencio siempre es un sí.
Сидим тихо, перевязываем Скотта и Энни и валим отсюда.
Nos quedamos en silencio, curamos a Scott y a Annie y nos vamos de aquí.
После сидим ниже травы, тише воды.
Hasta ese momento esperamos, en silencio.
Уж он сумеет сломить её молчание.
Encontrará la manera de romper su silencio.
Нет, упрямо молчит.
No, está fortalecida en su silencio.
Слушай, я знаю, что вы ищете генерального директора.
Mira, sé que en silencio estás buscando un director ejecutivo.
Когда становится тяжело, все замолкают.
Irse se pone rudo, los rudos se van en silencio.
Вы имеете право хранить молчание.
Tiene derecho a guardar silencio.
Я столько раз смотрел "Молчание ягнят", что весь фильм знаю наизусть.
He visto El silencio de los corderos tantas veces que me la sé de memoria.
Чем дольше будете молчать, тем хуже будет тем, кто вам дорог.
Cuanto más tiempo guarde silencio, más complicado va a ser para la gente que le importa.
Подорвать всё, чтобы побыть в тишине.
Explótalo todo solo para que puedas tener maldito silencio.
Тихо.
Silencio.
Эйлин, мне надо, чтоб ты помолчала.
Eileen, necesito que estés en silencio.
- Тише.
- Silencio.
И знаю, я говорил, что меня подташнивает, когда я читаю в машине, но, думаю, это не будет проб... Доктор К, здесь меня тоже вырвало, но я по-тихому.
Y sé que antes dije que a veces me dan náuseas cuando leo en el coche, pero creo que no va a ser un probl... Dr. C, también he vomitado aquí, pero lo he hecho en silencio.
Я был тайно влюблён в неё много лет, но пару месяцев назад я начал тайно спать с ней.
He estado enamorado de ella en silencio, durante años, pero hace unos meses, en silencio, empecé a tirármela.
Даже водитель Убера спросил, не могли бы мы просто ехать в тишине.
Hasta mi conductor de Uber me preguntó que si podía ir en silencio.
Сирены включатся через две минуты.
Las alarmas se mantendrán en silencio por dos minutos.
Ребята потише, потише, еще тише.
Chicos, silencio. Muy rápido, muy rápido.
Тихо, тебе не понять.
- Silencio, no lo entenderías.