Usual traducir español
621 traducción paralela
Вы необычная машинистка.
Es usted una taquígrafa poco usual.
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Además, es el deseo de Madame que mientras la mitad del interés... sea depositado como es usual en la cuenta de Madame, la otra mitad contrariamente a la costumbre sea entregada en efectivo a la custodia personal de Madame.
Мы получим обычный процент?
¿ Nos dará el porcentaje usual?
Он сказал, что раз Билл был объявлен мёртвым до истечения пятилетнего срока, по закону я была вдовой.
Dijo que el hecho de que Bill fuera declarado legalmente muerto antes del período usual de 5 años prueba el hecho de que era viuda.
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились. Но ведь было бы скучно, не согласны?
Si nos hubiéramos conocido bajo circunstancias normales, de la manera usual, estaríamos ahora hablando de los colegios a los que hemos ido.
- Очень. Капитан королевской воинской части не может жениться просто так.
Un capitán del cuerpo de fusileros de Wrentwood no puede casarse de la manera usual.
Ну, это очень необычный случай.
Bueno, este es un caso muy poco usual.
- Так же, как обычно.
- Igual que lo usual.
Как необычно.
Qué poco usual.
Обычными делами.
Lo usual.
Ќо было приведено довольно много обсто € тельств необычного характера после чего стало очень важно, чтобы все эти факты исследовались со всей возможной тщательностью, вниманием и беспристрастностью.
Pero hubo suficientes circunstancias... involucradas de carácter poco usual... que hicieron que fuera más importante... escrutar todos los hechos con el máximo cuidado... y de la manera más imparcial.
Теперь предстоят обычные процедуры - анализ качества полученной нефти и временная заглушка скважины.
Al final alcanzaron el pozo. La rutina de probar el petróleo Y tapar el pozo con el "árbol de navidad" usual se está llevando a cabo ahora.
Где Смити, он же был постоянно?
¿ Dónde está Smitty, el lector usual?
А вы не сторонник того, что отличается.
Y usted no es un gran entusiasta de lo no usual.
Как обычно, ничего, с тех пор как начался этот кошмар.
Como es usual, desde que Ud. comenzó esta loca pesadilla, nada en el radar.
- Например, завтра вечером на обычном месте.
- ¿ Mañana, en el lugar usual?
Очередной женский журнал, проводящий опрос о роли женщин в жизни знаменитых мужчин.
Y la usual revista de Mujeres, haciendo una encuesta sobre mujeres... en la vida de los hombres famosos,... anexando un cuestionario.
Запоминает больше, чем любой из нас посчитает нормальным.
Retiene más de lo que la mayoría consideraría usual.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
La atmósfera filtra la cantidad usual de rayos cósmicos nocivos.
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Es lo usual en las caídas.
Разговора мы не слышали, но, наверняка, что-то обыденное.
No pudimos escucharlos... pero supongo que fue lo usual.
ћы прерываем нашу программу,... чтобы показать специальную передачу из центра программ олосса.
Interrumpimos nuestra programación usual para traerles una transmisión especial de la oficina de programación de Coloso.
Нормальная длина - это 6 футов.
Son más largos de lo usual.
Ну, никто ничего толком доказать не может, это как обычно.
Oh, nadie puede probar nada de nadie como es usual.
Кроме обычного : "С любовью, мама".
Excepto lo usual : "Cariños, Mamá".
Вот он выходит с обычным телохранителем и девушкой.
Allá va con la usual brigada de pistoleros y la joven.
Мое любопытство было огромно Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
Mi curiosidad era inmensa esa tarde mi madre estaba más inquieta que lo usual
Пришлось мне принести сакэ.
Esto es poco usual.
Доктор Алекс, если это не компьютер в обычном понимании то что это?
Dr. Alex, si esto no es una computadora en el sentido usual ¿ qué es?
Это моя обычная манера разговаривать, сержант, прошу прощения, если она вас оскорбила.
Es mi manera usual de hablar, sargento. Lamento si lo ofende.
вместо использования предпологаемого маршрута... Я предлагаю воспользоваться прямой тропой здесь... через Нова Мадагон.
en vez de usar la ruta usual, qué nos aleja centones de nuestro camino, sugiero que tomemos el camino directo aquí, a través de la Nova de Madagon.
И постарайся приводить свои возражения чуть поделикатнее, чем обычно.
Lo único que pido es que expreses tus objeciones con más delicadeza de lo usual.
Миллионы красных кровяных телец отклоняются от своего обычного маршрута.
Millones de glóbulos rojos se desvían de su camino usual.
Обычное объяснение - в том, что мы, все мы, деревья и люди, "морской черт", слизевики, бактерии, все - произошли от одного общего образца жизни, возникшего 4 миллиарда лет назад в начале существования нашей планеты.
La explicación usual es que todos nosotros, árboles y humanos pejesapos, moho y bacterias descendemos de una misma y única época del origen de la vida en los albores del planeta.
И как обычно, записать это на твой счет.
Y como es usual, yo tomo un ticket de "te debo".
Да, мне жаль, если мы выглядим как спасательная экспедиция, которая здесь маловероятна.
Si, lamento que parezcamos una partida de rescate poco usual.
Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
Es un caso difícil, pero trátalo de la manera usual.
Чем больше времени я провожу с кинокамерой, тем острее желание снимать нечто повседневное, но я снова и снова снимаю некие сюжеты, некие драмы.
Lo usual. Pero continúo cayendo en trampas, en tramas y dramas, tal vez, al igual que en la vida misma.
Это очень необычный запрос, Хедин.
Es una petición muy poco usual, Hedin.
Это обычная практика для бизнесменов - преподносить подарки в интересах дела?
Entonces es usual en usted Señoras y Señores del Mundo -... ya que es costumbre normal en el mundo de los negocios -... dar obsequios a los buenos clientes, no es así?
Фреда, племянника мистера Скруджа... он, как всегда, радостно приветствовал меня и заметил, что я немного приуныл.
A Fred, el sobrino del Sr. Scrooge. Me saludo con su usual alegría. Vio que estaba un poco triste.
Он ждет от меня свой обычный подарок.
Estará esperando su regalo usual.
Обычно - по обычному тарифу, вот сколько я обычно плачу
Por lo general, la tarifa usual es lo que yo pago.
По обычному тарифу... что ж я не шлюха, я девушка по вызову, а девушки по вызову будут уровнем повыше..
La tarifa usual. Oh, bueno mirá no soy una puta, soy una acompañante y las acompañantes tenemos mucho más estilo...
И так во всем мире.
Lo que ustedes escuchan es lo usual.
Конвой обычный.
- Lo acompaña la escolta usual.
Давайте назовем его "И".
Llamémosle "E", la letra más usual en su idioma.
Снимать изо дня в день разные мелочи а не истории и не сюжеты.
Documentar lo cotidiano, lo usual.
Фиксировать обычное, незначительное...
Documentar lo cotidiano, Lo usual.
Обычный подход не работает.
- Lo usual no funciona.
Редкий случай.
Es poco usual.