Vena traducir español
661 traducción paralela
Зашиваю почечную вену.
La sutura de la vena renal.
Анастамоз на почечной вене и артерии.
Vena renal y arteria son anastomosis.
Мне сказали, что я должен найти человека на грани апоплексического удара, и похоже, это вы.
Me dijeron que buscara a uno, que pareciera a punto de reventarse una vena.
Ободрись, Бардольф. — Ним, распетушись.
¡ Bardolph, sonríe! ¡ Nym, despierta tu vena jactanciosa!
В любом случае, это говорит о том, что у тебя посещаемый участок.
Sea una u otra cosa, demuestra que tienes una vena obsesiva.
Там глубокая рана рядом с венами. Я бы сказал, что я проделал отличную работу.
Pero teniendo en cuenta que la herida era profunda y bordeaba una vena, diría que he llevado a cabo un trabajo muy decente.
Такое настроение.
Ese tipo de vena.
Я постараюсь отразить настроение.
Probaré cualquier vena.
Ты мне мешаешь ; я не расположен.
Me importunáis. No estoy en vena.
Когда в вену получишь, тогда поймешь.
Te la inyectas en la vena.
Ты знаешь, о чем я. Это в характере поэтов.
Debe ser mi vena poética.
Они оказались в яремной вене.
Han... ¡ han pasado a la vena yugular!
Это... аномальный проток между артерией и веной.
Sucede cuando se juntan una vena y una arteria.
Ему повезло, что пуля заткнула вену.
Es una bruta herida, pero la bala le ha tapado la vena.
Смотри, как пульсирует вена на самом уязвимом месте.
Fíjate como late mi vena yugular.
Иди сюда!
¡ Vena aquí!
Тут сбоку руки деда Добрина, слева - тетки по отцу Василки, тетка Вена, Стана...
Estas son las manos del abuelo Dobrin, de la tía Vasilka, la tía Vena, de Stana...
- Господи, он чуть не лопнул.
- Se le va a reventar una vena.
Он подтвердит. После того, как он выключил кнопку тревогу на мониторе, трансвестит ввел воздух в вену Адамовича. По их мнению, мы не должны были задавать ему вопросы.
Después de silenciar la alarma del monitor de electrocardiograma el transvesto mató a Tatomovich inyectándole aire en la vena.
Нет, это голос предков Викингов заговорил в тебе.
No, es esa vieja vena vikinga suya saliendo otra vez.
- Мы вскрыли старую рану.
- Abrimos una vena.
Хорошая у тебя вена.
Hermosa vena.
Beнa зaбитa.
La vena está cerrada.
На остальных им плевать. " " Пока они попадают в вену. Какое им дело до торчка на кумаре? "
"Los camellos no se acuerdan de uno... mientras ellos tengan qué meterse por la vena".
"В эту я, наверное, смогу попасть" - подумал он, проводя пальцем вдоль вены.
Se frotó el brazo para hacer sobresalir una vena. "Puedo pincharme ésta"... se dijo
И не показывайся мне на глаза до следующего месяца... потому что что-то подсказывает мне что я могу потерят мою хвалёную добродетель.
Porque algo me dice que voy a perder mi famosa vena amable.
- Попробуем найти вену... - Тссс, тихо!
Busquemos una vena...
То был довольно порочный период твоей жизни.
Entonces tenías una vena algo malvada.
Потом впрыскивать ее в вонючую, гнойную вену и повторять все снова.
Luego inyectarla en una vena apestosa y purulenta y hacerlo todo de nuevo.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
Entonces me arremangué y me inyecté en la vena. Hice lo que había que hacer.
Это включилось ожидание вызова или вена лопнула?
Es eso una llamada en espero o te rebento una vena?
Вы оба должны одеться до того, как моя голова взорвётся.
Ambos deben vestirse antes que explote la vena de mi cabeza.
Помнишь, что сказал доктор, когда у тебя в прошлый раз лопнул сосуд?
¿ Recuerdas lo que dijo el médico la última vez que te explotó una vena?
Вена.
Vena.
- ѕытаюсь попасть в вену.
Tratando de encontrar una vena.
Опять жилка вздулась.
Tienes la vena de nuevo.
Знаете, у вас здесь жилка вздулась?
Te está saliendo una vena ahí.
Я знаю про нее.
Conozco la vena.
Ну, ты прям как Фрэнк Синатра седня!
¿ Qué, te dio la vena a lo Frank Sinatra?
Дайте 5 мгр Валиума, внутривенно.
Dale 5 miligramos de Valium en vena.
Хорошо, Сара, дай-ка нам вeну.
Bien, Sarah, danos una vena.
Вeна подготовлeна.
Vena lista.
Нам было не понять его творческой натуры.
No entendíamos esa vena artística suya.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
Que sepas que se me ha hinchado la vena de la sien porque he tenido uno de esos dolores de cabeza de pesadilla que te dejan hecho polvo.
Теперь запущен процесс исцеления.
Le cortásteis una vena y empezó a curarse.
Рано или поздно, они и сами бы проткнули энергетическую вену.
No tardaran mucho en atravesar la vena de energía.
Мне показалось, ты собирался куда-то идти.
¿ Podría volver aquí al amanecer y regresar con ustedes? Pensaba que, de repente, le había salido la vena marinera.
Посмотри на вену, как она бьётся.
Mira esa vena, cómo palpita.
Хочу поприветствовать всех тех, кто нас слушает.
Vena verme. Me encantaría, Frank.
Дэнни задрожал, задергался, предвкушая теплую комнату и героин, вытекающий в вену.
Se extremeció de placer... al imaginar la heroina entrándole por la vena.
Как вы думаете, Ричи может быть опасным?
¿ Crees que Richie tiene una vena violenta?