Vigilante traducir español
831 traducción paralela
"Вставай каждое утро так же рано, сынок, и ты скоро попадешь в президенты... или в ночные сторожа."
"Sigue llegando más temprano, hijo, y serás presidente... o vigilante nocturno".
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Una noche, París se fue a dormir y a la mañana siguiente el vigilante nocturno de la Torre Eiffel se pregunta por qué nada se mueve en la ciudad y ya que nadie viene...
- Легко. Я дала коридорному 5 баксов и сказала, что твой друг.
Le di 5 dólares al vigilante y le dije que era amiga tuya.
Товарищ дежурный! Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Camarada vigilante, deje pasar al hangar a los jóvenes astrónomos.
Товарищ дежурный! Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Cam. vigilante, deje pasar al hangar a los jóvenes astrónomos.
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Puedo hacer de vigilante pero sólo contratan a viejos.
На борту был только дежурный постовой.
Sólo estaba a bordo el vigilante del puerto.
Только постовой был на корабле, когда начался пожар.
Sólo el vigilante estaba a bordo cuando ha empezado el fuego.
Как бы я хотел, чтобы сторож смог описать человека, которого почти поймал.
Ojalá ese vigilante pudiera describir al hombre que casi atrapa.
- Правда? Привратник сказал другое.
El vigilante dice otra cosa.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
El vigilante te vio huyendo justo después del disparo.
- Что? - Знаешь, этот парень, которого... привратник видел выбегающим из офиса Стивенса?
- ¿ Recuerda el hombre que el vigilante vio salir de la oficina de Stephens?
Это был хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
Se puso el vigilante del faro de la isla de San Clemente.
Я сказал, это хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
- Dije el vigilante de un faro.
Послушай, они не сажают режиссёров в место, подобное этому.. -.. за небольшое разногласие с дворовым бычком.
No condenan a trabajos forzados a los directores de cine por una pelea con un vigilante.
А вот и наш ночной сторож, пришел докладывать... Раньше, чем обычно!
El vigilante nocturno empieza su turno puntual.
Да этот сторож - словно призрак банка!
No estaría más encantado con un vigilante fantasma.
Я очень ей доволен. Но больше всего - человеком, которого вы прислали охранять хранилище.
El mejor es el vigilante de la cámara acorazada.
Что, если я проберусь в часовой зал, а там окажется сторож?
¿ Y si entro en el reloj y ahí está el vigilante?
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
Lo peor era que ella siempre me rondaba vigilante, temerosa de que dañara tan preciado proyecto original.
Может ты не знаешь, но я ночной сторож.
Quizás no conozca bien, pero soy un vigilante nocturno. Vaya a la comisaría.
Завтра вы получите чек курьером. Здесь.
Mañana le dejaré un cheque con el vigilante.
Могу сторожем работать или на пилораме.
Puedo ser vigilante o ayudante en la plaza de madereros.
Но моя мамаша растила десять детей на грошовую пенсию.
Pero mi vieja nos crió a sus 10 hijos con la miserable pensión de un vigilante.
Постарайся спасти её во что бы то ни стало.
Ahora vete, distraeré al vigilante.
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
No duerme para engordar su perezoso cuerpo, ora para enriquecer su alma vigilante.
Ты знаешь, что я рекомендовал тебя ночным сторожем, а ты прежде всего просишь в аванс деньги?
¿ Tú sabes lo que es recomendar a un vigilante nocturno que lo primero que hace es pedir dinero adelantado?
Ваша честь, на этот раз, я хотел бы предоставить суду... показания, данные под присягой ночным охранником из вашингтонского отеля.
Señoría, quisiera presentar a la Corte en este momento... una declaración jurada del vigilante nocturno del hotel de Washington.
[Крик мужчины, нечленораздельно]
¡ Vigilante de hospital hallado muerto!
- Эванс... Ночной сторож...
Evans, el vigilante nocturno.
Я менеджер, а не ночной сторож.
Soy el director, no el vigilante nocturno.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
en una larga muerte, sin duda, que todavía guarda en los pasillos por los que caminé hacia ti, entre dos hileras de rostros, siempre inerte, congelado, vigilante, indiferente, hacia ti, quizás todavía vacilante, como seguir viendo el umbral de este jardín.
Я хочу быть значимым.
Vigilante nocturno en un almacén.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
La gente que se encuentre allí debe mantenerse alerta y vigilante.
За сказал одному из них следить и охранять их, пока он не выйдет из пещеры черепов.
Za ha puesto a un vigilante hasta que salga de la Caverna de los Cráneos.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
- Tú necesitabas un vigilante y yo un lugar donde la cocina es soberbia los vinos no tienen par y el precio es perfecto.
Он должен охранять покой, Мистера Джэка и Мисс АнньI.
Tiene que enviar un vigilante al motel... para que no interrumpan al Sr. Jake y a la señorita Anna.
Бдительность.
Vigilante.
Я Карр - надзиратель.
Soy Carr, el vigilante.
Забавно, ты будешь его наблюдателем.
Es raro, siendo usted su vigilante.
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
Tranquilo. Su vigilante nos avisará si quiere poner una bomba en su hospital.
- Она - одна из лучших наших наблюдателей.
- Es una vigilante muy válida.
- Я его наблюдатель.
- Soy su vigilante.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Ya no será su vigilante. Los que aman así a la vida, no deben verse implicados.
На стрёме постоишь.
Te quedas de vigilante.
Покажи регулировщику свои документы.
Ahora muéstrale tu tarjeta de identificación al vigilante.
Меня видел парковщик и кассир.
Me han visto el vigilante del parking y el de la entrada.
Больше всего проблем будет с парковщиком.
El vigilante parece el mas peligroso.
Парковщик не посмеет обвинить такого важного человека, как ты.
Un vigilante nunca denunciaría a una persona importante como tú.
В этом месяце меня перевели работать в крематорий концлагеря.
Ahora soy vigilante en el campo de incineraciones.
Я её преджупреждал.
Y el vigilante. Yo le advertí.