Vulnerable traducir español
1,532 traducción paralela
Это то, что сделало его уязвимым для Альфы
Eso es exactamente lo que lo hizo vulnerable a los alfa.
Я не хочу сказать, что это ваша вина, но что-то сделало Криса уязвимым.
Y no estoy diciendo que esto sea culpa tuya, pero algo hizo que Chris fuera vulnerable.
Спасибо.
Aparenta ser muy vulnerable.
Он атакует в наиболее уязвимое для города время.
Ataca en la ciudad en su momento más vulnerable.
Поэтому когда ты появилась на вечеринке НГБ после того как мы ушли Ты чувствовала себя уязвимой и пьяной.
Bueno, cuando llegaste a la fiesta GNB después de habernos ido, te sentías vulnerable y borracha.
быть живым - это быть уязвимым ".
Estar vivo, es ser vulnerable ".
Полиция сообщает это случайно, но как ты можешь случайно найти женщина, столь уязвимая?
La policía dice que es al azar, ¿ pero cómo puedes encontrar al azar una mujer tan vulnerable?
Она была одинока и уязвима, и ты ею воспользовался, ты бессердечный кусок дерьма!
Era solitaria y vulnerable y tu te aprovechaste de ella. ¡ Eres un cabrón sin corazón!
Мало чего можно сделать, когда прыткая и жадная женщина вонзает свои когти в ранимого мужчину.
No hay mucho que yo pueda hacer cuando una mujer codiciosa y pegajosa clava sus garras en un hombre vulnerable.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Bueno, no sé si estás al tanto de esto, pero él ha pasado por una mala separación recientemente, y puede que no lo parezca, pero él está en realidad en un lugar bastante vulnerable en este momento.
И поэтому уязвим для шантажа этого сорта.
- Entonces es vulnerable a esta peculiar forma de chantaje.
Но правда в том, что ты такая же пешка, как и я, подверженная влиянию многих людей, имеющих власть, деньги и твёрдое намерение уничтожить тебя.
La verdad es que como mucho es un jugador tan pequeño como yo. Vulnerable ante cualquier número de personas que tengan el poder, el dinero, y la voluntad de hacerte caer.
Мистер Президент, если ракеты несут в себе ядерный заряд, наше западное побережье под угрозой.
Sr. Presidente, si este misil tiene capacidad nuclear, nuestra costa occidental entera es vulnerable.
Вся история о непонятом отцом, ранимом мальчишке.
Este asunto del pobrecito tipo vulnerable incomprendido por el padre.
Ты в этой ситуации наиболее уязвима.
Tú eres la persona vulnerable ahora en esta situación.
Если этот клоун-кексоед наконец вылезет из своего мерзкого ведьминого логова его уже ничто не спасёт.
Si ese payaso glotón... finalmente deja la seguridad de su asqueroso nido de brujas será vulnerable.
Следует выждать, когда Волан-де-Морт станет более уязвим.
Debes esperar a que Voldemort esté en su punto más vulnerable.
Ты становишься уязвимой.
Te hizo muy vulnerable.
Король самая важная фигура, но он очень уязвим.
El Rey es la pieza más importante. Pero es vulnerable, necesita protección.
И какой он, когда полностью открыт перед тобой, Джулс?
¿ Cómo es cuando Grayson se muestra todo vulnerable?
Ну а теперь тебе нужно укутаться в этот мягкий плед потому что мы все хотим посмотреть на маленьких и уязвимых я уже не чувствую себя странно, когда начинаю плакать всесте с тобой потому, что это просто случится.
Ahora envuélvete en esta manta, Porque queremos que parezcas pequeño y vulnerable. No te extrañes si empiezo a llorar contigo,
Ты просто должен увидеть зрителей, более уязвимыми, чем ты.
Es sólo sobre ver a la audiencia más vulnerable que tú.
Ну, ты никогда не собираешься быть более уязвимым, и это чертовски пугает много парней.
Sabes, nunca vas a estar más vulnerable, y eso asusta mucho a los tíos.
Ты намного уязвимее, чем думаешь.
Eres más vulnerable de lo que piensas.
Забрав мои способности, он сделал меня уязвимым, и ты... примерно на 800 % более потрясающая чем вчера?
Al quitarme mis poderes el esta haciendome vulnerable, y a ti - - como 800 % mas impresionante que ayer?
После сегодняшнего я поняла, что пока мы вместе, ты уязвим.
Despues de hoy, me di cuenta que. el estar juntos te hace vulnerable.
Возможно, Юсеф приглянулся им, потому что был мусульманином.
A lo mejor pensó que Yusef era vulnerable por ser musulmán.
Может, я никак не решусь позволить себе быть ранимой.
quizás soy incapaz de ser vulnerable.
Вот тогда он наиболее уязвим.
Entonces es cuando él estará más vulnerable.
В этот момент он будет наиболее уязвим.
Es cuando estará más vulnerable.
Он будет уязвим во время трансформации.
Será vulnerable durante la transformación.
Когда ты просишь кого-то быть обнаженным, раздетым, тебе приходится тоже раздеться. чтобы они не чувствовали себя не комфортно.
Si le dices a alguien que sea vulnerable o se desnude, también debes desnudarte para que el otro se sienta cómodo.
Обычно самая слабозащищенная система любой укрепленной конструкции - это вентиляция.
El sistema más vulnerable en cualquier estructura reforzada... suele ser la ventilación.
Присяжные должны увидеть настоящего Нейта Хаскелла, ранимого маленького мальчика, над которым садистски издевался алкоголик-отец.
El jurado necesita ver al verdadero Nate Haskell. El niño vulnerable del que abusó sádicamente su padre alcohólico.
Хотел бы я подавить свои чувства и не быть таким уязвимым.
Desearía poder embotellar mis sentimientos y no ser tan vulnerable
Я уязвима здесь.
Aquí soy vulnerable.
Но если Вейдер мой отец, значит, во мне есть склонность к темной стороне?
¿ Pero si Vader es mi padre significa que soy vulnerable al lado oscuro?
Ваше проникновение доказывает, что Дуку уязвим.
Tu infiltración prueba que Dooku es vulnerable.
А потом найдёт и вас... там, где вы наиболее уязвимы.
Y ahí es donde lo encontrará... en tu más vulnerable.
Мне нужно удостовериться, что уязвимый подросток попадет завтра на похороны своей матери.
Tengo que asegurarme de que un adolescente vulnerable llega mañana al entierro de su madre.
- Он очень ранимый, Клайв.
- Es vulnerable, Clive.
Это ужасно, но есть такие люди, которые охотятся на уязвимых, и если имело место издевательство, то мы должны сообщить полиции.
Quiero decir, es horrible. pero hay gente allá fuera que se aprovecha del vulnerable, y si es abuso, entonces necesitamos informar a la policía.
Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
Tienes miedo a que si miras en tu interior aunque sólo sea un segundo, podrías descubrir que no eres invencible, que simplemente estás tan asustado y vulnerable como el resto de nosotros...
Потому что соответствие и поддержание единственного определенного образца делают нас уязвимыми для других форм атаки.
Porque encontrar y mantener un solo patrón específico la hace vulnerable a todas las demás forma de ataque.
И женщин вы любите таких же?
Y es que si te gusta tu mujer? Vulnerable?
Я делаю тебя уязвимым.
Te hago vulnerable.
Когда ты чувствуешь себя уязвимой, то делаешь две вещи.
Porque tú haces dos cosas cuando te sientes vulnerable.
Такова магия любви, она делает тебя уязвимым.
Así es la magia del amor que te hace vulnerable ( como un niño )
И не заблуждайтесь. Когда вы заходите в магазин, и вам кажется, что вами не манипулируют, как раз там вы наиболее уязвимы.
Pero no te engañes, porque si vas a una tienda y crees que estás a salvo, en ese momento eres más volátil que nunca, o eres más vulnerable que nunca en todo el proceso.
Я просто была слаба была зла и я просто... я просто хотела побыть немного Бэлль, не Ханной.
Estaba... Estaba vulnerable estaba enojada y yo... Quería ser Belle por un momento y no Hannah.
- Ты его нокаутировал.
- Así que es vulnerable.