Xvi traducir español
169 traducción paralela
По повелению Его Величества короля Людовика XVI графине Дюбарри надлежит немедленно покинуть дворец.
- Ordenanza real - Por orden de Su majestad el Rey Luis XVI, la Condesa Dubarry será expulsada de la Corte, por Io que ha de abandonar el castillo inmediatamente.
Король Людовик XVI.
El Rey Luis XVI.
СОКРОВИЩЕ ЧЕЛЛИНИ ВЫСТАВЛЕНО НА АУКЦИОН Шедевр Бенвенуто Челлини, итальянского мастера XVI в., скоро будет продан с аукциона. Этот великолепный шахматный набор из серебра - единственный в своем роде - стоит тысячи фунтов стерлингов.
Un tesoro de Cellini sale a subasta
Фредерик II построил замок в стиле ренессанс в конце 16 века, на деньги, полученные с пошлины на проход через пролив.
Frederik ll construyó el castillo renacentista a finales del siglo XVI con dinero procedente del peaje oresund.
Вот, этот готический колокол очень старый, 16 век
Esta campana gótica es muy antigua, del siglo XVI.
Великолепная пара Кресел Луи 16.
Una magnífica pareja de sillones Luis XVI.
Реформы и процессы в 16-ом веке.
"Reforma y Persecución en el Siglo XVI".
Итальянец. Известен размахом своих гениальных идей.
Italiano del siglo XVI Conocido por su amplio conocimiento.
Но не волнуйся, они ведь так же поступили с Луи 15, но он вернулся, ведь так?
Pero no te preocupes, se lo hicieron a Luís XVI, y volvió, ¿ no?
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Se suele decir que los franceses nunca se han reconciliado tras la caida de la monarquía y la ejecución de Luis XVI.
Я думаю, что это может быть любое время после 16-ого столетия.
Creo que podría ser cualquier momento a partir del siglo XVI. Sólo que no lo es.
Припомните все-таки, где вы были в начале ХVI века.
¿ Dónde estabas exactamente en la primera mitad del siglo XVI?
XVIII век.
Del siglo XVI.
В начале 16-го века для борьбы с усиливающейся религиозной неортодоксальностью Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Durante los primeros años del siglo XVI... para combatir la creciente dispersión religiosa... el Papa dio al cardenal Jiménez de España... permiso para ir de aquí para allá... y extender un reinado de violencia, terror y tortura.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
A finales del siglo XVI, en la época de las guerras de religión, durante las cuales se interrumpieron las peregrinaciones, el obispo de Santiago hizo esconder los restos del Apóstol para salvarlos del pillaje.
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
Hablan como los patelianos, precisamente, aquellos herejes del siglo XVI...
Морис Сэв, шестнадцатый век.
Maurice Sceve, siglo XVI.
Сонеты шестнадцатого века.
Sonetos del siglo XVI.
- Ничего я не отдаю, пока не заберу у тебя столик в стиле Людовика Шестнадцатого.
No puede comprarme nada hasta que me venda esa mesa Luis XVI. Mi mesa Luis XVI...
А что ты думаешь о Людовике Шестнадцатом?
¿ Qué opinas de Luis XVI?
- Знаю, что при Наполеоне Третьем стиль Людовика Шестнадцатого подделывали, но совершенства Николя Кошена очень трудно достичь.
Ya sé que el estilo Luis XVI fue copiado en la época de Napoleón III, pero no llegaron a la perfección de Nicolas Cochin.
- Сорок пять тысяч! - Людовик Шестнадцатый сейчас высоко котируется.
Ya sabe que Luis XVI está de moda.
- Ясно. Всё нарасхват, кроме моего Людовика.
No me extraña que sea difícil vender un Luis XVI.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Luis XIV, XV, XVI y así... y hoy no tenemos nada.
Людовик Шестнадцатый поднялся?
¿ Las acciones Luis XVI siguen subiendo?
- А столик Людовика Шестнадцатого?
La mesa Luis XVI...
- Людовик Шестнадцатый.
- Luis XVI.
- Людовик Шестнадцатый?
- ¿ Luis XVI?
- Какой Людовик Шестнадцатый?
¿ Qué Luis XVI?
Прежде всего, я предложил бы сесть в машину времени и вернуться в 16-й век.
Para empezar, habría que regresarlo al siglo XVI.
Кресло Людовика XVI...
Esta es una butaca de Luís XVI.
Да, Флоренция, 16 век.
Sí, Florencia, siglo XVI.
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
En el siglo XVl, Japón fue despedazado por la guerra.
Знаете, если бы он прочёл об этом в описании пира в Венеции 16 века, ты наверняка сказал бы : вот когда надо было родиться.
Mira, si Charles hubiese leído la descripción de un banquete del siglo XVI en Venecia, hubiese dicho "entonces sí sabían vivir".
В 16 веке в Венеции он был бы совсем другой.
En la Venecia del siglo XVI hubiese tenido una forma diferente.
Людовику шестнадцатому нравилось жить в Лувре?
¿ Era Luis xvi feliz en Versalles?
Я имею в виду, что поскольку мы принадлежим к протестантской реформированной церкви которая преуспела, бросив вызов деспотизму папства в середине 16-го века, мы можем использовать специальные резиновые устройства для предохранения.
No. Como pertenecemos a la Iglesia Reformada Protestante, que rechazó con éxito el poder autocrático del Papado... en el siglo XVI, podemos llevar gomitas para evitar tener hijos.
Я буду гигантом, предпринимателем в смысле XVI стлетия Италии.
Voy a ser un gigante, un empresario en el sentido italiano del siglo XVl.
Это из Нострадамуса, поэта-предсказателя 16 века.
Es de Nostradamus, el poeta apocalíptico del siglo XVI.
Людовик XVI носил легендарный камень, впоследствии названный "Голубой Бриллиант Короны"
Luis xvi portó una piedra fabulosa, el diamante azul de la corona, que desapareció en 1792.
Его носил Людовик XVI и он назывался "Le CoeurDeLa Mer." Сердце Океана.
Lo portó Luis xvi, y lo llamaron le Coeur de la Mer.
Глядя на них, историки использовали эту картину как источник сведений : что люди ели в Нидерландах в XVI веке.
Los historiadores los contemplaron y tomaron la imagen como fuente de lo que se comía en Holanda en el siglo XVI.
Искусствоведы исследовали письменные источники, чтобы узнать, продавались ли такие огурцы, такой виноград, такие дыни на рынках Нидерландов XVI века.
Historiadores del arte consultaron fuentes escritas para saber si esos pepinos, esas uvas, esos melones, en la Holanda del siglo XVI, se conseguían realmente en los mercados.
Археологи исследовали компостные ямы и туалеты XVI столетия, чтобы определить, какие сорта фруктов и овощей ели тогда
Arqueólogos investigaron basuras y retretes del siglo XVI para averiguar qué frutas y verduras se consumían entonces.
- Луи XVI был слабым королем.
Luis XVI fue un rey débil.
Может, вы уговорите его, что на дворе 16-й век.
¿ Podría usted convencerlo de que estamos en el siglo XVI?
Джованни Беллини, 16 век.
Giovanni Bellini, siglo XVI.
Я о стиле говорю, стиле Людовика Шестнадцатого.
El estilo Luis XVI.
- Тебя, Людовик Шестнадцатый.
Luis XVI.
- Как есть, Людовик Шестнадцатый.
Auténtico Luis XVI.
Вряд ли о Людовике шестнадцатом.
¡ No en Luis xvi!