Yйдут traducir español
2,295 traducción paralela
День Благодарения занимает особое место в моем сердце. И животе. Но, думаю, в этом году сойдут и тыквенные десерты.
El día de Acción de Gracias siempre tiene un sitio especial en mi corazón, y en mi estómago, pero supongo que este año solo tendrá un macaron de calabaza.
Барри, они найдут вас, будут вас пытать, они узнают от вас все, что им понадобится, а потом они вас убьют.
Barry, te encontrarán, te torturarán, sacarán lo que necesiten de ti, y después te matarán.
Они будут тебя выслеживать, и найдут.
Te perseguirán, y te encontrarán.
Его найдут, и он снова будет на свободе, этого нельзя допустить.
Lo encontrarán y otra vez será libre y no podemos esperar a que suceda.
А если они не найдут?
¿ Y si no la encuentran?
- Нет, не найдут. - Тогда пускай уж это произойдет на безопасной территории.
- Y al mismo tiempo lo harían en un lugar seguro.
Что если Мэри Маргарет и Эмма победят Кору и пройдут через него?
¿ Y si Mary y Emma logran derrotar a Cora y lo atraviesan?
Позднее, люди в Китае, Индии и южной Америке перейдут к землепашеству, выращивая
Más tarde, pobladores en China, India y Sudamérica también inventarían la agricultura por su cuenta.
И раз они не нашли Сару за два дня, шанс, что они найдут ее живой...
Y si no encontraban a Sarah después de un par de días, las probabilidades de que la encontraran aún con vida...
Ќайдут у € звимое место и расчист € т путь к сейфу.
Ellos encontrarán un punto de acceso débil y harán su propio camino hasta la bóveda
≈ сли Ўейн и Ёби не пойдут, оставьте их.
Si Shayn y Abby no vienen, déjalos.
Наша планета в дерьме, хоть ты строг и груб, но твои воздыхания здесь не пройдут.
Nuestro planeta está j... y tú eres muy honesto, pero esa mierda de hippy no vale para esto.
Кто любовь таил в сердцах, Все, как ты, уйдут во прах.
Todos los jóvenes amantes, todos los amantes deben, encomendarse a Ti y convertirse en polvo.
И все уйдут с твоей дороги.
Y nada te estorbará.
Она сказала просто идти, а они нас найдут.
Dijo que caminemos y nos encontrarán.
Он готов стать во главе, и наши силы, наши Читаури, пойдут за ним.
Él está listo para liderar y nuestras fuerzas, nuestros Chitauri lo seguirán.
Ждём, пока пройдут, затем рвём когти к Зверю.
Esperamos que se despeje y corremos hacia la Bestia.
Они не остановятся, пока не найдут меня.
Y no pararán hasta encontrarme.
Но они их найдут, и тогда она заговорит.
Pero la van a encontrar, y ella va a hablar.
И насколько далеко, на какие нужды, пойдут его доллары.
Y lo lejos que puede llegar su dinero.
Хорошо, мы гарантируем, что все деньги пойдут на лицензии и разрешения на строительство. Для любого отеля-казино которое планируется к открытию до конца года, будут применены стандартные
Lo que haremos será garantizar todas las licencias necesarias y los permisos de construcción para todos los Hoteles-Casino que planea abrir antes de fin de año.
Еще одна сильная атака и немцы войдут на "Пристань".
Una ofensiva más fuerte y los alemanes invaden.
Следующими на эту сцену выйдут, великолепная Бёрди и ее партнер, восхитительный Реймонд.
Listos, la bella Birdie y su compañero, el delicioso Raymond.
И тогда они пойдут дальше.
Y luego van a seguir adelante.
По прогнозам, сегодня на трассе Фудзи пройдут кратковременные сильные дожди, сопровождаемые порывами ветра и временами туманом, спускающимся с горы.
Se ha pronosticado lluvia fuerte intermitente. Se ha pronosticado lluvia fuerte intermitente aquí en Fuji hoy, junto con fuertes vientos y neblina ocasional proveniente de la montaña.
Знаете, сначала меня пугало, что от меня уйдут, но потом я ( ПРОКАШЛИВАЕТСЯ ), в конце концов, я сам заставил их уйти.
Ya sabes, me da miedo que la gente salir y luego Yo, uh, ( se aclara la garganta ) terminan haciendo que se vayan.
Мои друзья подойдут позже, и мы поедем на автобусе в Торки.
Mi amiga vendrá más tarde y después nos iremos en autobús a Torquay.
Ведь они познали настоящую любовь, и они больше никогда не найдут счастье, и лучше покончить с этим сразу, ведь ты такой идеальный.
Me refiero a que experimentaron el verdadero amor... y nunca volverán a encontrar la felicidad otra vez, así que sólo les queda ponerle fin por que tú eres tan perfecto.
Они пройдут углеродное датирование, экспертный анализ, всё.
Podrán pasar pruebas de carbono y revisión de expertos.
Если ее не предоставим им мы они найдут ее сами, что вполне может закончиться разрыванием нас на части.
Si no se lo ofrecemos, se buscarán el suyo propio. Y sus entretenimientos es posible que acaben con nuestro desmembramiento.
Пусть служанки приготовят ванну и найдут ему одежду поприличнее.
Ordenad a las criadas que le preparen un baño y vestidlo con ropas decentes.
Ты это знаешь. Они войдут в дом и перебьют нас всех.
Van a entrar y nos van a matar a todos.
- Они войдут в дом и...
Van a entrar y nos van a- -
Сейчас они сорвут панели и войдут.
¡ Las van a arrancar y van a entrar!
А теперь твои сомнения пройдут проверку через его бессмертие... и твою смерть.
Ahora serán contestadas tus preguntas a través de su inmortalidad Y tu destrucción.
Мои новые Адамы и Евы проспят несколько месяцев, а потом войдут в золотой рассвет.
Mis nuevos Adan y Eva dormiran solo unos meses antes de salir a un amanecer dorado.
Да, да, и наконец они дойдут до вопросов о детях,
Si y solo eventualmente preguntan por sus hijos
Клауд, Клауд, Пит и Мика найдут средство.
Claud, Claud, Claud, Pete y Myka encontrarán una cura.
Не обращай на них внимания, тогда они уйдут.
Tienes que ignorarlos y se irán.
В мире совершенства старость и ординарность сойдут за многообразие.
- Que en el mundo de la excelencia ser viejo y ordinario califica como "diversidad".
Если наши обещания ничего не значат, если права граждан растоптаны правительством ради своих собственных целей, и если те, кого они избрали, не привлекают правительство к ответственности, то люди сделают это сами если и не тем, что выйдут на улицы, то тем, что будут избегать избирательных урн.
Si las promesas que hacemos no significan nada, si los derechos de los ciudadanos son pisoteados por un Gobierno que busca sus propios fines, y si esos que eligieron no mantienen al Gobierno de forma correcta, la gente lo hará por sí misma... si no es tomando las calles, será evitando las urnas.
И ты сделаешь это живенько, или к полудню они уйдут.
Y va a tener que hacerlo rápido, o al mediodía, se habrán ido.
Скамьи в нём устланы кольчугами. а над ним парит орёл. из каждой выйдут по восемьсот воинов плечом к плечу.
Cotas de malla cubren los bancos. Un lobo está en la puerta oeste y un águila planea sobre él. Tiene quinientas cuarenta puertas, y cuando Ragnarok llegue, ochocientos guerreros marcharán por cada puerta,
Средства пойдут в фонд больницы, так что даже не думайте отказываться.
Aun así, es para la fundación del hospital, y no aceptaré un no por respuesta.
Здесь они найдут Хэнка и Стива Гомеза.
Ahí es donde encontrarán a Hank y a Steve Gómez.
Без сомнения, сегодняшние события войдут в историю страны кок одни из самых трагичных.
Y ciertamente, los acontecimientos de hoy se recordarán en la historia Como una de las horas más oscuras de este país.
Я думаю, не нужно трогать семью. Пусть пройдут похороны, поминки.
Y creo que deberíamos dejar que la familia atienda eso el funeral, el velorio.
А если они уйдут, мы еще что-нибудь придумаем! Потому что она того стоит! Наша гавань!
Y cuando se hayan ido vamos a probar con otra cosa, porque vale la pena salvar este puerto.
Просто надеюсь, что они найдут убийцу и отрежут ему яйца.
Solo espero que encuentren al asesino y le corten las pelotas.
Вы должны найти их и вы должны сделать это до того, как их найдут враги, потому что если их обнаружат, и кровь прольется, придет буря.
Debéis encontrarlos, y deberéis hacerlo antes de que lo haga el enemigo, porque si esos relojes resurgen y la sangre ha sido derramada, entonces llegará una tormenta.
Если не найдут местного, пусть привезут кого-нибудь вертолётом из Квантико.
Y si no pueden adquirir uno local, quiero a alguien en un maldito helicóptero de Quántico.