Абсурда traducir español
61 traducción paralela
Конечно, обязательно надо было довести до абсурда. Я просто просила подтвердить, что он может говорить.
Tampoco había que exagerar.
Я, так же как и ты лгал, доводя свою точку зрения до абсурда, был чудовищем...
Yo, como tú, estoy alentado a mentir, el absurdo... la monstruosidad.
Каждое окно - сцена в театре абсурда, называемом жизнью.
Cada ventana un escenario en este teatro del absurdo que llamamos vida.
Подпишем все, доведем все до абсурда, до полной бессмыслицы.
Firmémoslo todo, convirtámoslo en algo absurdo, irracional.
О, не говори абсурда!
No seas absurda.
Лео так и не избавился от чувства виньi за их смерть. В ту ночь он бьiл за рулем. Доходило до абсурда.
Leo nunca dejó de culparse por la muerte de mis padres, hace seis años.
Абсурда в ситуацию добавило то, что Карафа был в женской ночной рубашке, которую дала ему Мария.
La escena resultaba de lo más extraña porque Carafa llevaba un camisón de mujer que le había dado Maria.
Ваше единственное требование, Сэм просто до абсурда и, тем не менее, пугающе невыполнимо.
Su única condición, Sam es tan sencilla que resulta absurda y a la vez muy compleja, ¿ verdad?
Когда ты начала весь этот театр абсурда, ты думала только о деньгах, и не просила меня поговорить с ней.
Cuando le metiste todo ese rollo en la cabeza de que lo importante es el dinero...
Театр абсурда.
- Teatro absurdo del deseo.
Это не высмеивание религиозности, это высмеивание абсурда.
Eso no es religión, es ridiculez.
Не кажется ли Вам, что существует достаточно реальных загадок, чтобы заниматься их изучением без привлечения подобного, как мне кажется, абсурда?
Usted no halla que ese misterio tan profundo le den a merecer una explicación, para mí, confusa y sin sentido?
Лучше не спорь, она использует защиту абсурда.
No insistas, está usando la defensa sin sentido.
Как вы додумались до такого абсурда?
¿ De dónde saca esas absurdas ideas?
Была импульсивная до абсурда.
Era ridículamente impulsiva.
Компьютерная программа заходит в так называемый "алгоритм абсурда".
El software entró en lo que llamamso "Algoritmo absurdo"'.
По какой-то причине программа входила в "алгоритм абсурда" и выключалась, а этот чип стал развивать качества живого организма.
Es lo mismo que ocurrió con la computadora al ingresar la formula de Abel el ordenador entró en lo que llamamos'algoritmo absurdo'pero este chip se ha desarrollado hasta ser un organismo.
Машина способна решить формулу Абеля, она живая и может преодолеть "алгоритм абсурда".
La maquina que puede resolver la formula de Abel. como esta viva puede superar el'algoritmo absurdo'.
Переосмысливание всего что случилось До абсурда.
Sobre-intelectualizando todo el asunto hasta un punto absurdo.
- Это до абсурда глупо.
- Eso es absurdamente grosero.
То, что называют Театром Абсурда. СЭМЮЭЛ БЕККЕТ "В ОЖИДАНИИ ГОДО"
Se le llama el Teatro del Absurdo.
Почему это называют Театром Абсурда?
¿ Por qué lo llaman Teatro del Absurdo?
Я беру GPS, так что на этот раз ты операцию до абсурда не доведёшь.
Te estoy pidiendo el GPS para que no te involucres en esto.
В смысле - просто полный театр абсурда.
Quiero decir, un-un completo guisado de sinsentidos.
Не доходи до абсурда. Секции размером 2х3х4 метра будет вполне достаточно
Bastará con una sección de 2 por 3 por 4 metros.
На то, до какого абсурда и эгоцетризма можно дойти?
¿ Cuán absurdo y egocéntrico puede llegar a ser uno?
Это переходит от смешного до абсурда.
Esto ha ido de lo ridiculo a lo absurdo.
Королева южноготического абсурда.
La reina del absurdo gótico sureño.
Черт, жизнь может быть полна абсурда, но вы должны принять её такой, какая она есть.
Demonios, la vida en sí misma, puede ser absurda pero tienes que aceptarlo.
- Каким образом? Это просто сопоставление комедии абсурда и серьёзного действия...
Es la yuxtaposición de la comedia absurda con el telón de fondo de la formalidad...
И хотя это конечно было доведено до абсурда, эта мысль о том, что он не может быть уверен, что он существует.
Incluso, en una reducción al absurdo, declaraba no poder estar seguro ni de su propia existencia.
Я думаю, что мы уже довели эту шутку до абсурда, тебе не кажется?
Creo que hemos derribado esa broma, ¿ no?
Театр абсурда какой-то.
Es el teatro del absurdo.
В мое отсутствие вся твоя жизнь превратилась в театр сексуального абсурда.
En mi ausencia, toda tu vida se ha convertido en un recreo sexual.
Я выбрала до абсурда неправильных мужчин, и теперь как теннисный мячик между ними.
Elijo a los hombres más absurdamente equivocados, y luego voy entre ellos de flor en flor.
И ты сильна до абсурда, необъяснимо сильна как мутант.
Y eres ridículamente fuerte, como una inexplicable fuerza mutante.
Ваша честь, это театр абсурда.
Su Señoría, esto es teatro del absurdo.
Вместе мы создадим офис без абсурда.
Juntos hacemos funcionar una oficina sin-sinsentidos.
[5 дней без абсурда]
5 DÍAS DESDE EL ÚLTIMO SINSENTIDO.
- Давайте не будем сходить с ума и прерывать наши дни без абсурда, хорошо?
- No nos volvamos locos y echemos a perder nuestra racha de sin-sinsentidos, ¿ de acuerdo?
И какой процент абсурда мы готовы терпеть в этом офисе?
¿ Y qué porcentaje de sinsentidos toleramos en esta oficina? - Cero.
- 0 % - Никакого абсурда.
- Sin-sinsentidos.
- Нет. Никакого абсурда.
Ningún sinsentido.
Больше похоже на "Маленький домик в Стране Абсурда".
Esto es más La Casa de lo Absurdo.
Этот домик служил для меня важной цели - он был тихим убежищем от абсурда современной жизни.
Esa cabaña sirvió para un propósito importante para mí, como un refugio tranquilo de las tonterías de la vida moderna.
До абсурда примитивное нейролингвистическое программирование.
Programación neurolingüística ridículamente básica.
Нет, этот пример доведен до абсурда.
No, ese ejemplo es una reducción al absurdo.
Может, просто доведём её до полного абсурда?
Así que ¿ por qué no hacemos esto lo más raro posible?
Ты не создан для того абсурда.
No eras idóneo para esa tontería.
Давай не будем доводить это до абсурда.
No hagamos que sea algo raro.
Он умрет, Кэмпбелл повесит Руфь. Абсурда не будет.
Si lo hace, Campbell colgará a Ruth.