Аккуратным traducir español
63 traducción paralela
Должен быть аккуратным.
Lo disfrutaré.
Не знаю, боюсь, не смогу быть аккуратным.
No estoy seguro. Me temo que no los hará capaz de ser puntuales.
Нужно быть очень аккуратным в выборе нужной модели!
Acerca de las cosas que no visten. Tienes que ser muy cuidadoso con la moda correcta.
С такими вещами нужно быть аккуратным.
Estas cosas hay que tratarlas con cuidado.
Почему их нельзя вымыть как следует, и вытереть аккуратным чистым полотенцем?
¿ Por qué no podemos lavarlos como es debido, y secarlos con un paño limpio?
- Надо быть аккуратным.
- Con delicadeza.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком.
Su vagina era una rajita discreta. Pero, al despertar con mis caricias, el animalito se desperezaba descorría el telón de seda de su guarida convirtiéndose en una flor carnívora boca de cariño glotón que mamaba de mi dedo.
Мой папа был самым храбрым и аккуратным солдатом на свете.
- Hoo-ah. - Sí. Miranda Myers, aquí dice Cleveland.
Смит Вессон 686, с более аккуратным двухфунтовым усилием на курке.
Son unas Smith and Wesson 686, con gatillo doble.
Надо быть аккуратным с налогами.
Por los impuestos.
Всё должно быть разложено по аккуратным коробочкам с голубенькими ленточками.
Todo tiene que estar nítidamente empacado con un lacito azul encima.
Джилл был очень аккуратным человеком.
Jill era una persona muy ordenada.
А насколько аккуратным ты был в его возрасте?
¿ Tú eras muy ordenado a su edad?
Она всегда говорила, что лучше быть бедным и аккуратным, чем богатым и неряхой.
Ella siempre decía es mejor ser pobre y aseado que rico y ordinario.
Аккуратным. Умным.
Cuidadoso, inteligente.
Будьте аккуратным, док. Я должна отлично выглядеть к сезону бикини.
Sea suave, doc. Tengo que lucir bien para la temporada de bikinis.
Поэтому я стараюсь быть аккуратным и курю только на ночь.
Así que sólo fumo de noche.
У меня не было времени, чтобы быть аккуратным.
No tuve tiempo de preocuparme por la limpieza. - Lo sé.
Мой магазин должен быть аккуратным.
Más vale que mi tienda esté perfecta.
- отсос должен быть очень аккуратным - он будет
- La succión deberá ser precisa. - Lo será.
Если ты стар, тебе нужно быть предельно аккуратным.
Si eres viejo, deberías ser más cuidadoso.
Мой магазин должен быть аккуратным.
Mi tienda tiene que estar en forma.
Что-то не заметно, чтоб папа был аккуратным.
No veo a papá siendo cuidadoso.
Я пытался быть аккуратным в выражениях.
Que... Intenté ser sensible, en serio, pero salió corriendo.
Могут возникать вопросы. Нужно быть аккуратным.
Las preguntas sobre ofertas pueden hacerse delicandamente.
Ок, главное теперь быть аккуратным потому что это уже настощая штука.
Vale, lo importante ahora es ser cuidadoso Porque esto es de verdad. ¿ Vale?
Несмотря на создавшуюся ситуацию, я всегда пытаюсь быть аккуратным, сэр.
Pese a la condición de esta casa, siempre me he esforzado en ser ordenado, señor.
О, это был аккуратным.
Sí, estaba impoluto.
Он был аккуратным.
Era bueno en eso.
Это выглядит довольно аккуратным
Eso parece bastante limpio.
Он был аккуратным, понимаете, умеющим хорошо говорить и очаровательным.
Era de buen porte, bien hablado y... encantador.
Нужно быть аккуратным с ингредиентами и температурой запекания
Hay que ser preciso con los ingredientes, y hornearlos a la temperatura necesaria.
Не знаю, но я не злюсь на Иду. Что-то в пожилых женщинах в неподходящих нарядах сохраняет все красивым и аккуратным.
¿ Y para qué necesitaría tanta seguridad? Algo sobre mujeres mayores en ropas inapropiadas manteniendolas bonitas y ajustadas.
Нужно быть очень аккуратным с дозировками.
Hay que prestar atención a las proporciones.
333 ) } Красотка... 339 ) } А он был очень аккуратным человеком.
Tan linda. El hombre amaba la limpieza.
Мэри Ротвелл не ошиблась в том, что он был очень аккуратным.
Mary Rothwell no se equivocó cuando dijo que era cuidadoso.
Да, в этом бизнесе надо быть очень аккуратным.
Sí, nunca se es demasiado precavido en este negocio.
- Нужно быть очень аккуратным.
- Es una operación muy delicada.
Я могу быть аккуратным.
También puedo ser amable.
Твой убийца был не слишком аккуратным когда ликвидировал тех людей в Юнидак
Tu asesino no fue muy sutil al eliminar a aquella gente de Unidac.
Может быть, интерьер стал более аккуратным, а фанаты Porsche заметят, что он стал на пару сантиметров длиннее.
El interior puede ser más ordenado, y nerds Porsche dará cuenta que es un par de pulgadas más largo.
Единственный, с кем нужно быть аккуратным - это тень.
Con quien tenemos que tener cuidado es con la sombra.
твой внешний вид должен быть аккуратным... похож на человека в хорошем настроении? потому что ты - сын директора?
Además, cuando entras en la cocina tu atuendo debe ser... ¿ Parece que estoy de buen humor? ¿ Entonces tengo que dejar pasar que descuides tus responsabilidades?
- Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным.
- El truco de la precisión es, como, tratar de ser en serio preciso.
Ваш случай мог бы быть более аккуратным.
Este tiroteo pudo haber sido mucho más limpio.
Ты всегда был аккуратным.
Solías ser agudo como una cuchilla.
Думаю, когда он пытался быть опрятным и аккуратным, было лучше.
Creo que era mejor cuando trataba de ser limpio y ordenado.
Нужно быть аккуратным, чтобы не навредить.
Tienes que tener cuidado para no empeorarlo.
На самом деле, он был первым действительно аккуратным жильцом.
De hecho, fue el primer inquilino que limpió.
И я уверена, что Тэннер была бы рада связать все три кошмара одним аккуратным бантиком, и ты...
Estoy segura de que Tanner quiere envolver esas tres pesadillas con un lazo bien hecho Y tú....
Он был аккуратным.
Era meticuloso.