Анны traducir español
811 traducción paralela
"... И мать Анны, жены Печатника, что пожелала мне смерти лютой, - "
"Y a la madre de Anna, la esposa del impresor, que deseaba mi muerte hirviendo."
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
El destino de la joven Anna, esposa del impresor, está sellado.
Это ребенок Анны!
¡ Es la hija de Anna!
Твоя жизнь важнее, чем Анны или моя.
Tu talento es más importante que Anna o yo. La gente se burla de mí cuando voy calle abajo con mi estuche, año tras año. No, papa.
Она будет у неё в томике "Анны Карениной" Толстого,..
Ella tendrá uno como señalador en su libro Anna Karenina, de Tolstoy.
Нет ли у вас "Анны Карениной" Толстого?
¿ Tiene Anna Karenina de Tolstoy?
- Ну ладно. Но у Анны много идей.
Está bien, pero son tonterías.
Спросите у Анны немного мелочи.
Id a pedirselo a Anna.
Этот фильм посвящён искусству Анны Маньяни.
ESTA PELÍCULA ES UN HOMENAJE AL ARTE DE ANNA MAGNANI.
Это в ( е из-за Сю ( анны?
Susanne aviva tu biología, ¿ no es así?
Сперва заплати... 4 анны.
Primero, mi paga... cuatro annas.
Полторы анны.
Una anna y media.
О, защитник бедных, всего пол-анны.
Protector de los pobres, media anna.
Пол-анны, о сагиб, пожалуйста.
Media anna, sahib, por favor.
Всего 4 анны, о принц сагибов... за полный бурдюк молока.
Por sólo cuatro annas, príncipe sahib... una cuenco lleno de leche.
4 анны?
Cuatro annas, sahibs.
- 3 анны.
- Tres annas.
2 анны.
Dos annas.
- Полторы анны!
- ¡ Una anna y media!
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским столицам.
Les ofrecemos una cobertura exclusiva de la visita de la Princesa Ann a Londres.
Срочное сообщение посольства : неожиданная болезнь Её Королевского Высочества принцессы Анны.
BOLETÍN DE LA EMBAJADA INFORMA DE LA repentina ENFERMEDAD
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её внезапной болезни.
No se tienen más noticias sobre la salud de la Princesa Ana, la cual enfermó ayer hacia el final de su viaje por Europa.
При монастыре святой Анны.
Lo dirigen las hermanas de Santa Ana.
Вот автобусный билет до Святой Анны.
Aquí está el billete de autobús, te vuelves a Santa Ana.
- На чьё имя был отправлен сундук? - На имя миссис Анны Торвальд.
- ¿ Quién era el destinatario del baúl?
Это история работницы Анны Камински из Бродитца, Тюрингия, и сотрудника пограничной охраны Карла Альтмана из Оберфельдкирха, Верхняя Франкония.
Esta es la historia de Anna Kaminski, una obrera de Broditz, en Turingia, y de Carl Altmann, un policía de frontera de Oberfeldkirch, en Alta Franconia.
Это была история работницы Анны Камински из Бродитца, Тюрингия, и пограничника Карла Альтмана из Оберфельдкирха, верхняя Франкония.
Esta fue la historia de Anna Kaminski, una obrera de Broditz, en Turingia y del policía fronterizo Carl Altmann, de Oberfeldkirch, en Alta Franconia.
Скажи мне, чтобы Я не ждал ничего от Анны.
Que me digas lo desesperante que es la situación con Anne...
Дано мне право дух твой призывать, чтоб слышал ты стенанья бедной Анны.
¡ Séame permitido evocar tu espectro, para que escuche los gemidos de la pobre Ana!
Бруно Ледке, проживающему Йодерштрассе, 14, в сопровождении Анны Хохман, проживающей там же ".
"... por un tal Bruno Lüdke, con domicilio en Jägerstraße 14, "... acompañado por Anna Hohmann, residente en la misma direccion... "
Вот именно такие штучки Анны сводят меня с ума.
Es una de las cosas de Anna que más me molesta.
Вон подъезжает отец Анны.
Mira, ha llegado el padre de Anna.
Я заглянула в чемодан Анны и...
Miré en la maleta de Anna y...
Да... это Анны...
Sí... es la de Anna...
- Это Клаудия, подруга Анны.
Es Claudia, la amiga de Anna.
Мы не связывались ни с кем, даже с отцом Анны.
No nos hemos comunicado con nadie, ni con el padre de Anna.
Капитан "Герцогини Анны" поставит печать.
El capitán del "Duquesa Ann" lo revisará.
Сперва, возможно, чтобы стать невесткой Анны.
Quizá principalmente para convertirme en cuñada de Anne.
Никакой любви для Анны.
Nada de amor para Anne.
В Аржелузе, после отъезда Анны, я должна была потолковать с Азеведо.
En Argelouse, tras la marcha de Anne, yo tenía que encargarme de Azevedo.
От Анны, конечно. Вашей золовки?
De Anne, claro. ¿ Su cuñada?
От Анны.
Anne.
А то, пожалуй, напугаю жениха Анны...
No debo asustar al chico.
Я прошу Вас подождать только до свадьбы Анны.
Me gustaría que esperases a que Anne se case.
Анны, Василя,
Ana,
"На месте обозначенным крестом - труп Анны-Марии. Искренне Ваш."
"El cadáver de María Ann se encuentra en el punto marcado con una cruz en el plano que Ud. tiene..."
Прошу вас, граФ, подольше пробыть у Анны Семеновны.
Por favor, conde, esté más tiempo en casa de Ana Semiónovna.
Один идет приходу Святой Анны, другой - протоиерею, дяде адвоката Розелло.
Uno para el párroco de Santa Ana y el otro para el Arcipreste, el tío del abogado Rosello.
У Анны опять кошмар!
Anna tiene una pesadilla.
Анны Шмидт.
Ya sabe, Anna Smith.
Лоран Терзиефф и Жан-Клод Бриали в фильме БУРНАЯ НОЧЬ при участии Анны-Марии Ферреро
LA NOCHE BRAVA