English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ А ] / Арену

Арену traducir español

176 traducción paralela
Вы вступите на арену одна.
Sales sola a la arena.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
Cruza la pista al galope. Salta desde un trampolín a una plataforma que está en la cima de tu pirámide.
Из-за этого Дамбо я больше не смогу выйти на арену.
Por culpa de ese Dumbo, no volveré a salir.
Пока он готовится выйти на арену, где уже ждут 3 000 зрителей,
Mientras se prepara para entrar en el ring delante de los 3.000 espectadores que ya se encuentran en la sala,
Он будет знать где плащ, и матадОр пострадает, не успев выйти на арену.
Él sabrá dónde está la capa, y el cuerpo del matador antes de entrar al ruedo.
- Сейчас, когда ему 4 года, когда он в рассвете сил, конечно он попадет на арену.
¡ Ahora no, naturalmente! Pero cuando tenga 4 años y alcance toda su fuerza, ¡ Por supuesto que irá al ruedo!
- Они не уведут тебя на арену, Хитано.
Ellos no te llevarán a la plaza Gitano.
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Está en nuestra arena, después de ganar el premio español de nivel mundial : "Los cuernos de oro", como el más destacado matador del año.
А теперь Хитано увезли на арену для боев!
¡ Y ahora se llevaron a mi Gitano a la plaza de toros!
Федерико проводит вас на арену с вашими вещами в чемодане, а после корриды принесет мне мои.
Federico le acompañará a la plaza con su ropa en una maleta y después de la corrida me traerá la mía.
Сияет золотой песок... Украшая арену.......
# Brilla el oro de la arena # y se adorna al redondel # con el ole!
Будем продолжать идти к арену.
Seguir caminando hasta la plaza de toros.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
La última vez que te vi... estabas en la arena...
- Бруто, нам пора выходить на арену.
Bruto, no olvides que este es el último combate.
Площадь внутри похожа на арену, обнесённую стеной.
La plaza, que se parece a la arena de un circo amurallado cuando estás dentro.
Нерон планирует вывести его на арену.
Nero es un aspecto de planificación para él en la arena.
Максимуса Петтулиана выведут на арену?
Maximus Pettulian a aparecer en la arena?
Тебя вытолкнут на арену, на островок, окружённый водой, и в воде будут аллигаторы, вода будет подниматься и аллигаторы сожрут тебя!
Yo me quedo a los dos en la arena, en una isla con el agua en todas partes, y en el agua habrá caimanes, y el nivel del agua se incrementará y los caimanes le dará!
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
Según lo que escuché, desearía 50 para el coliseo.
Ты отправил своих людей на арену?
¿ Hizo luchar a los suyos en el coliseo?
Отведите его на арену.
Llévenlo al coliseo.
Зажгите огни! Артисты выходят на арену!
la sala se ilumina, los artistas entran en la pista
Будто зверь, взглянул Пикильо, закипела в нём вся кровь, вышел смело на арену и повергнул пять быков.
Sí, dijo el torero, y se fue a la corrida
Все покинули игровую арену!
Todas las unidades : abandonan la arena de juego.
Она собрала арену корриды 45000 мест.
Llenó una plaza de toros De 45,000 asientos
Добрый вечер всем, и добро пожаловать в Рутланд Арену... где пройдет 86-я встречи Рутландских Рейнджеров и Meдфилдских Белок.
Bienvenidos al estadio Rutland para el 86to encuentro de los Soldados de Rutland y las Ardillas de Medfiled
Делайте ставки до выхода пленников на арену. Делайте ставки.
¡ Las apuestas se cierran con la entrada de cada prisionero!
Ступай на арену, и ты познакомишься со своими страхами.
Entre a ese cuadrilátero y se volverá aquello que más teme.
А он, подлец, бросил меня перед самым выходом на арену.
Me dejó cuando yo estaba de gira con el circo.
Даже если работники выходят на эту арену, заведомо зная обо всем?
¿ Aún cuando los empleados lo acepten con conocimiento de causa?
Он разделил с вами не только арену, славу, но и постель.
Un hombre que ha compartido contigo no sólo la fama y el altero si no también la cama...
У меня травма. Некоторое время я не буду выходить на арену.
Como estoy lesionado, voy a pasar una temporada sin torear.
Секундантам покинуть арену.
Hombres de la esquina fuera del hoyo.
Некоторые из животных размещены в темноту в течение 48 часов перед конфронтацией, тогда выпущены ослепленный в яркую арену.
Algunos son dejados en la oscuridad 2 días antes del encuentro. Antes de soltarlos, son enceguecidos por la arena blanca.
Или на арену римского Колизея, сражаться с гладиаторами.
O en una arena romana. blandiendo su espada contra otros gladiadores.
Даже если и выживешь сейчас, то Цезарь скорей всего снова бросит тебя на арену, да и меня с тобой вместе.
Aún si sobrevivieras a tus heridas, César probablemente te arrojará de nuevo a la arena, y a mí contigo.
Ну, вспомни, матушка, это тот солдат, который выскочил на арену, чтобы спасти товарища.
¿ Recuerdas, madre, al soldado bajo que saltó a la arena a salvar a su camarada?
И не жди, что я завтра пойду на игру с тобой. Поскольку меня не пускают на ту арену.
Y no asumas que iré al partido mañana contigo porque hice que me expulsaran del estadio.
А сейчас... на нашу арену выходит в свой самый первый раз... дамы и господа, пожалуйста поприветствуйте... всемогущий, всеамериканский...
Y ahora pisando nuestra arena por primera vez damas y caballeros por favor denle una gran bienvenida al poderoso, el todo-potente
Все, кто пришел на эту арену, просто счастливчики, вы стали свидетелями новой вехи в истории бокса!
¡ Los afortunados aquí presentes esta noche vieron cómo se hace la historia del boxeo!
Добро пожаловать в американскую мечту, где миллиардер использует государственные деньги чтобы создать арену для действий кучки богатых и влиятельных людей.
Bienvenido al sueño americano, un millonario usando el dinero público... para construir un parque de juegos privado para los ricos y poderosos!
И, постойте! один из игорэй вылез на арену.
Un Igor entró en la arena.
Ты вышел на арену, как профессионал
Te has lanzado como un profesional. Sigue así.
И вот ты, хомо сапиенс - человек разумный - выходишь на арену истории.
Y ahí es donde tú, homo sapiens, humano sabio, entras en la historia.
Видишь ли когда матадо выходит на арену с быком, наступает момент, когда всё исчезает и бык смотрит на матадора, и матадор смотрит на быка.
Usted ve, cuando el matador entra en el anillo con el toro, hay un momento en que todo desaparece, y el toro levanta la vista hacia el matador, y el matador mira hacia el toro.
Не знаю почему... мое седло ломается. И моя добыча швыряет меня на 50 метров через всю арену.
no sé cómo... la cuerda se queda atascada en mi pie, y fui arrastrado 50 metros en la arena.
Знаешь, насколько раздражительной ты становишься, когда на арену выходит её величество менструация?
Ya sabes lo nerviosa que te pones cuando la tía Flo esta en la ciudad.
Ховард выносит мяч на арену, друзья!
¡ Qué movimiento! Howard ha sido épico, amigos.
И так, я забронировал арену на вечер пятницы.
Reservé el lugar para el viernes en la noche.
Потому что я должен буду взять такси, чтобы поехать на арену... и поужинать.
Porque tendré también que tomar un taxi para ir a la plaza y cenar.
Когда "Мир Еды" вступил на политическую арену,..
Nuestros mejores deseos para todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]