Балаган traducir español
165 traducción paralela
Прекратите этот балаган!
¡ Basta ya de estupideces!
Ќет. я думаю, ћак сказал тебе, что ты устраиваешь балаган.
Mac te habrá dicho que estás perjudicando al partido.
Балаган! Выпьешь, детка?
Vaya partida de gamberros. ¿ Más vino?
Мне тоже, если бы мы не взяли с собой весь этот балаган, нас бы уже не было.
Si no lleváramos todo este circo. nos iríamos pitando.
Чем быстрее дойдет письмо, тем быстрее мы превратим балаган в военную часть.
Bien, cuanto antes la reciba, antes pondremos orden a esta base.
Прекрати этот балаган! Не иди туда!
¡ Di que esto es una farsa, vamos!
А я вернусь в свой балаган, как твой папа сказал.
Yo podría volver a mi roulotte. Peor para tu papi...
Я не позволю превратить нашу встречу в балаган!
No permitiré que esta reunión se convierta en cualquier cosa.
И каждый день - низкопробный балаган.
Y el negocio diario de la vida es una comedia corrupta.
У меня хватает как полномочий, так и оснований, закрыть Ваш балаган.
Tengo derecho a cerrarle el puesto.
Надеюсь у него хватит ума прекратить этот балаган до начала сражения.
Pienso que puede ser que deje de insultar a sus superiores cuando el ataque comience.
По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны ) Вот это да.
Caminando el camino del hombre...
В этот балаган?
Está es su barraca.
Так что, прекрати этот балаган.
No hará nada de eso.
Послушай, это же не моя вина что это глупый балаган..... управляеться совершенно неправильно.
No es culpa mía que este espectáculo itinerante tenga una gestión horrorosa.
Слушай, а может тогда пойдёшь со мной на майский праздник в мою школу? Мой клуб содержит ярмарочный балаган.
bueno, entonces, por que no vienes conmigo al festival de mi colegio?
Балаган.
Es un caos.
Вы должны остановить этот балаган.
¡ Tienen que detener sus bromas.
Проклятье, черт бы вас побрал, это же гольф, а не балаган.
¡ Maldita gente! ¡ Esto es un partido de golf, no un concierto de rock!
Так, прекращаем балаган или я ухожу.
O le pones un alto a estas idioteces o renuncio.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Sr. Reede, es sólo por curiosidad que voy a dejar que siga este circo.
Хорошо. Может, вы помните, как он выглядел до того, как вы превратили его в борговский балаган?
Bien, ¿ puede también recordar la forma en que lucía antes de convertirla en un circo borg?
" ы, бл € дь, всЄ, просто всЄ превращаешь в балаган!
¡ Contigo todo es una farsa!
Тебе нельзя ставить машину тут и устраивать этот балаган! Это святотатство!
¡ No puedes estacionarte aquí y hacer este escándalo!
- Что это за балаган?
¿ Qué es esto, las Catskill?
Что это за балаган?
Que es este ruido?
А вы кончайте балаган и за работу!
¿ Algún problema, bolas de hollín? ¡ A trabajar!
... а профессор Уильям Разерфорд из Эдинбургского университета приехал на научное мероприятие, а не в балаган на потеху кретинам.
Es Profesor William Rutherford de la Universidad de Edimburgo que he venido aquí por un acuerdo académico no por una atracción para el entretenimiento de imbéciles.
Он вчера сделал из Сотби балаган. Тысяча девятьсот за зубочистку!
Convirtió la subasta de Sotheby's en una farsa. ¡ 1900 libras por un palillo!
Послушайте, вам здесь не балаган.
Mire, esto no es una feria, ¿ sí?
- Ну что, закончили балаган?
¿ Ya terminaste con ese lío?
Это не балаган.
No vamos a estar en un estudio.
Избиратели достойны лучшего. Вы превращаете дебаты в балаган.
Los votantes se merecen respeto, usted está ridiculizando el debate.
Уберите его отсюда. Здесь не балаган.
¿ Cómo se siente sobre ser jurado en este juicio?
Здесь не балаган.
¡ Retírenlo de aquí!
Идем, для чего делать балаган?
Ven. ¿ Por qué tanto ruido?
Но если будет балаган, вы потеряете место.
Pero si le sale mal, perderá su trabajo.
Вот это балаган тут...
Qué escándalo.
И в место этого устроили балаган с прослушиванием демонов и девушки-полиглота а ваш клиент заявил, что Архиепископ санкционировал процедуру экзорцизма.
En cambio montas un espectáculo con grabaciones de demonios y una chica muerta hablando en diferentes lenguas y tu cliente testifica que el Arzobispo aprobó el exorcismo.
Да у него там настоящий балаган.
Parece una casa de espejos de feria.
И что здесь вообще за балаган сегодня, к чертям?
¿ Y qué demonios esta pasando aquí hoy?
Не смейте устраивать здесь балаган.
No se atreva a convertir mi corte en un circo.
Этот балаган с микрофоном и криками - призыв к молитве.
Eso era el alboroto. El grito, el micrófono...
Это шоу превращается в балаган.
El programa se está oscureciendo.
Вы сожгли бар Демиена, вы устроили тут балаган, теперь увидите, каково с нами связываться.
Quemaron el bar de Damien, hicieron su número de circo. ¡ Ahora van a ver lo que es meterse con nosotros!
Я бы не выдержала весь их балаган, особенно весь вечер.
No hubiera soportado a toda su banda corriendo por aquí toda la noche.
Прекратите этот балаган, не то я арестую вас и заставлю слушать Вэла Дуникана, пока вы не повеситесь!
¡ Dejen de gritar o los voy a arrestar y a obligarlos a escuchar a Val Doonican hasta que se superen a sí mismos!
Пожалуйста, эта комната - балаган к 8 часам.
Por favor... este lugar es un circo, ya a las ocho.
Слушайте, я не собираюсь разыгрывать здесь балаган для одиноких холостяков и устраивать бордель для новобрачных.
¡ Yo no dirijo un espectáculo de marionetas para solteronas, ni un burdel para recién casados.
И рухнет старый балаган.
Construiremos un edificio de acero.
Вечер превратили в балаган.
Convirtieron la velada entera en una farsa.