English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Бараны

Бараны traducir español

63 traducción paralela
Сейчас эти бараны проблеют :
Ahora las ovejas deberían balar :
Мы - бараны. Вот кто мы.
Somos corderos. ¡ Eso es lo que somos!
Бараны!
¡ Corderos!
Самые главные бараны в Европе :
Kadera, Cumat, Rez y Vasak.
Мой дед и мой отец читать не умели а бараны на них не обижались.
Mi padre y mi abuelo no sabían leer, pero a los corderos no les importaba.
В такую воду даже бараны не идут.
Ni siquiera las ovejas lo hacen.
Однако глупцы выполняют важную общественную задачу. так как оказалось, что они идеальные бараны. Ренье!
Aunque los imbéciles cumplen una gran función social ya que resulta que son unos perfectos borregos.
Иначе эти бараны нас расколют.
Si esos inútiles azules nos reconocen, la liamos.
Бараны, все бараны!
¡ Ovejitas! Son todos ovejitas.
Бараны чёртовы, подумал я.
Carneros, pensé yo.
- Французы всегда голосуют как бараны.
- ¿ Qué habrán votado estos idiotas?
Делают это вашими руками, а вы идете как бараны.
Hecha con vuestras manos, que os dejáis llevar como corderos.
Вы, бараны, потрепали мне кучу моих чёртовых нервов.
Dejadme en paz.
Бараны... Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Evans City está llena de tontos que sólo piensan en divertirse con sus armas y su cerveza.
¬ ы не видите, что там только овцы и бараны?
¿ No ve que sólo son corderos?
Просто бараны.
Sólo ovejas.
ћы тебе не бараны какие.
No estás tratando con idiotas.
Вы все бараны.
Son todos ovejas.
ѕотому что мы не следили за игрой и играли как бараны.
Porque nosotros no cuidamos nuestra figura y jugamos como woosies.
- Вы что - бараны?
¿ Son idiotas?
- Я совсем как все эти ваши бараны, которые выстраиваются в очередь к вашему кабинету.
Soy más como él que como los idiotas que veo cuando me voy de aquí.
Я думаю, что они тупы, как бараны.
Pues a mí me parecen totalmente idiotas.
Кто даёт себя пасти и резать - бараны.
Aquellos que se dejan joder son ovejas.
Не всякий нохча умеет бараны пасти, но всякий умеет стрелят.
No todos los chechenos cuidan un ganado, pero todos los chechenos saben disparar.
Как можно создать нацию гордых людей, если они ведут себя как бараны?
¿ Cómo haremos un país de hombres si son como ovejas?
Как могут женщинам нравиться такие бараны?
¿ A las mujeres les gustan los hombres como tú?
Это бараны.
- Tenemos una gran razón... por la que debemos estar agradecidos como americanos.
Шли бараны по дороге Промочили в луже ноги Стали ноги вытирать : Кто платочком, Кто тряпицей, Кто дырявой рукавицей!
Una papa, dos papas, tres papas, cuatro, cinco papas. seis papas, siete papas, mas!
Писать киносценарий, как те, гребаные бараны?
¿ Escribir guiones, como hace el resto de la jodida manada?
Если это заразное, лучше нам разделиться, а не сидеть здесь вместе, как бараны.
Me parece que si esto se esparce, deberíamos separarnos en vez de sentarnos aquí en grupo.
Все эти бараны... и этот зоопарк... я сума схожу от них.
Estas ovejas, y este zoológico... me tienen loco.
Отойдите от края, вы, глупые бараны.
Agárrense del borde, tontos cabrones. Esto es una locura.
Эй! Вы куда, бараны? Дядя...
¡ ¿ Oigan, a dónde van?
Оскар Уайльд - бараны!
Oscar Wilde... ¡ Capullos!
Хватит на лапшу на уши вешать, бараны.
No intentéis timarnos con esta bazofia, gilipollas.
Вы, бараны, можете говорить "я за" ещё медленнее?
¿ Podéis, idiotas, decir sí más despacio?
15 минут по телеку, идут за ним как бараны?
15 minutos delante de la tele y obedecen como ovejas.
Пошел ты, только тупые бараны не верят в Бога.
Eres un gran idiota si no crees en Dios.
Вы четверо, вы там как бараны в самом центре бандитской разборки.
Ustedes cuatro, ahí fuera como cuernos en el medio de una guerra de pandillas.
А вы стоите здесь как бараны, ничего не делаете и ждете, что я выполню всю работу!
¡ Y estáis aquí de pie como palurdos, haciendo nada, esperando que resuelva todos los grandes problemas!
Те парни упрямы как бараны.
Realmente muy rigurosos, esos chicos.
Не то, что все остальные бараны в городе.
No como el resto de esas ovejas en el pueblo.
Чудная земля, где есть рыцари, бараны, орудия пыток, нищета, неграмотность и...
Una tierra mágica llena de caballeros, castillos, carneros, armas de tortura, pobreza, sanguijuelas, analfabetas, y...
Они все - упрямые бараны?
¿ Son todos asi de obstinados?
- В основном большерогие бараны и олени.
- Sobre todo ovejas cimarrón y ciervos mulo.
Снежные бараны сталкиваются...
Los muflones pueden generar...
Долой "выпускную" тиранию, которой Америка давит на вас, бараны.
Evita la tiranía del baile de graduación ese corporativo América esta forzándote, borrego.
Эй, бараны! Вся курня только в домике на дереве!
Oíd, idiotas, ¡ la cachimba se queda en la casa árbol!
- Если только! Если только – позвольте вклиниться – если только вы не решите испортить поездку, ведя себя как бараны.
A menos que, y hago esta acotación decidimos no divertirnos y nos portamos como idiotas.
Значит... Мы не бараны.
Vamos, vosotros no sois ovejas.
Они бараны.
Son ovejas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]