Барахты traducir español
22 traducción paralela
Вы пошли на это не с бухты-барахты, у вас было несколько лет, чтобы решиться.
Sin interrogación. Es tarde. No quiero entretenerle más.
Ваша честь, я не могу это делать вот так, с бухты-барахты. Ну, тогда, мэм, как насчет долларовой купюры?
Señoría, no puedo hacer esto qué tal si le doy un billete de un dólar?
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
Hey, no se decide de repente que el ajo es un extra, no después de 5 años, no después de todo lo que hemos pasado.
Попробуй запомнить раз и навсегда. Я пришел сюда не с бухты-барахты.
No te imagines ni por un segundo que llegué aquí por accidente.
С бухты-барахты подписать договор, взять ссуду у Песаха.
Firmar en el acto. Tomar un préstamo de Pessach. Es...
Что за предложение с бухты-барахты и без кольца?
¿ Qué clase de propuesta se hace sin un anillo?
Если бы любой из нас предложил с бухты-барахты пойти в город, ты бы отказался в этом участвовать.
Si uno de nosotros sugirió, basándose en una corazonada, que nos dirigimos hacia esa ciudad, tú no tendrías voto.
Вы же не с бухты-барахты занялись свингом.
Usted no entró de repente en lo de los intercambios.
Папа, я не купил это с бухты барахты.
Papá, no lo hice de modo impulsivo.
Ладно, я-я-я... прости, но... Медицина - это не то, чем... ты... ты... вдруг решаешь заняться с бухты-барахты.
Lo siento, pero estudiar medicina no es algo que uno decida así nomás.
Рик, я не с бухты - барахты....
Rick, esto no es algo que yo simplemente...
То есть просто так, с бухты барахты?
Así, ¿ de la nada?
Прилетает на чашку чая с бухты-барахты?
¿ Simplemente apareció para tomar una taza de té?
Я не из тех людей, которые соглашаются на новую работу с бухты-барахты,
Bueno, no soy alguien que acepta nuevos trabajos por capricho.
И будь уверена - цифру я называю не с бухты-барахты, оценка проводилась тщательно.
Y debes saber que llegué a esa cifra tras evaluarlo cuidadosamente.
С бухты-барахты.
Me lo dijo así de golpe.
Но если пойти убеждать Оппенгеймера с бухты-барахты, это будет конец.
Pero si intentas persuadir a Oppenheimer con el trabajo a medio hacer... se habrá acabado.
Субъект, настолько преданный содержанию книги, не станет убивать с бухты-барахты.
Un sudes tan comprometido con un trabajo no mata de repente.
Нельзя с бухты-барахты объявлять о таких серьёзных изменениях в прямом эфире.
Uno no revela de golpe cambios importantes... en las políticas en un programa de noticias en vivo.
– Значит, прошло всего-то пару недель и меня вызывают с бухты-барахты?
- Así pues, semanas yendo y viniendo, ¿ y luego me llaman para ir en diez minutos?
Такие с бухты-барахты не нападают!
Es el hechizo antiguo que convierte tu cuerpo en el cuerpo de un Dragon.
или с бухты-барахты придумал?
- Guau ¿ Eso es una de tus interrupciones molestas que traías escritas, o fue casualidad?