Безделушка traducir español
94 traducción paralela
"Что это за безделушка?"
"¿ Qué es esa baratija?"
У меня есть для тебя одна безделушка, которую я купил в Париже.
Te he traído perfume y otras cosas de París.
Это не просто красивая безделушка... Это предмет необходимости - то, в чем нуждается каждый англичанин этой зимой!
Esto es más que un objeto hermoso, es una auténtica necesidad en toda casa inglesa este invierno.
- Держи. Безделушка.
Te traje una insignificancia.
Безделушка.
Pamplinas.
Это мне? Да так, безделушка.
¿ Para mí?
Безделушка? Вы, банкиры, о золоте вообще слышали?
¿ Siendo banqueros no han oído hablar del oro?
Понимаете, ковер - это только вещь, и то же безделушка или пара туфель.
Ve usted, la alfombra es sólo una cosa, un adorno o un par de zapatos.
- Безделушка моей сестры.
Una cosa que perteneció a mi hermana.
- Безделушка! Почему она поменяла свой размер?
La ciencia Tellurian puede ser más avanzada.
- Вряд ли это безделушка, Доктор.
Eso difícilmente es un truco, Doctor.
- Просто маленькая безделушка.
- Eso es sólo un pequeño dispositivo.
У меня с собой одна безделушка.
Tengo aquí una especie de... qué se yo.
Она не безделушка, которую можно отбросить в сторону.
Ella no es un adorno Que puedan ignorar
Если только на этой серьге не подвешен живой ребёнок, это просто безделушка.
A menos que tengas un aro con un bebé vivo colgando de él... Es sólo una joya.
Когда ты злишься иль страдаешь, безделушка помогает!
¡ Cuando te sientas triste o mal, compra un doo dad!
Здесь стояла какая-то безделушка.
Había un adorno aquí. Había un adorno.
О, нет, Джонатан, только не очередная дурацкая безделушка.
No, Jonathan, otra baratija inútil no.
Семейная безделушка.
Estaba en el alhajero de la familia.
Зачем нам эта безделушка?
¿ Ese pedazo de oro nos va a importar?
И как же эта безделушка попала к прислуге? Досталась по наследству?
¿ Cómo es que una sirvienta llega a tener una chuchería como ésa?
Это не безделушка, которую можно просто бросить в ящик.
No es una chuchería... que dejarías tirada en un cajón del escritorio...
Это просто безделушка.
Es sólo una chuchería.
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете или на мойке машин
Sí, bien, quería que fuera especial, ya sabes. No sólo una menudencia que puedes comprar en el supermercado. O en una estación servicio.
Ёто - безделушка... подарок.
No es nada, un recuerdo.
Аллигатор-безделушка.
Es un caimán de mentira.
- Небольшая безделушка. На память. Будешь думать обо мне, глядя на это.
Algo pequeño, un souvenir quizás cuando lo mires, pienses en mí
Это безделушка. Нашел несколько дней назад.
Es una baratija, la encontré hace un par de días.
сегодня здесь это ерунда, безделушка.
Puede que no haya nada aquí.
- Леди, это не безделушка.
- Señoras, no es una baratija.
- Ээ... Просто дешевая безделушка, я ее подарил типа на память.
Solo un pequeño dije que solía pensar que significaba algo.
Готов поклясться, что у неё на столе есть какая-то дьявольская безделушка, которой она прижимает бумаги.
Apuesto a que tiene algunos juguetes demoníacos en su escritorio que utiliza como pisapapeles.
Да так, небольшая безделушка, которая принадлежала моему любимому преподавателю всех времён.
Es sólo una pequeña cosa que tenemos para ti que solía pertenecer a mi profesor favorito de todos los tiempos.
Да так. Безделушка.
Es una chuchería.
Эта безделушка?
¿ Este simple adorno?
- Это всего лишь безделушка.
- Es sólo algo pequeño.
- Это просто безделушка, которую - какая-то женщина обронила у могилы моего отца.
Sólo es una baratija sin valor que una mujer dejó en la tumba de mi padre.
Бесполезная безделушка!
¡ Un juguete sin valor!
Это не безделушка.
No es un alhajero.
Просто милая безделушка. О!
Solo un... algo.
Это правда, что американцам нужна ещё одна глупая пердящая безделушка?
¿ De verdad los americanos necesitan otra estúpida chuchería de pedos?
Это просто безделушка.
Era sólo un complemento.
Нет, просто безделушка из дома.
No, solo cosas de casa.
- Что? Для неё эта безделушка очень дорога.
Es un objeto muy valioso para ella.
Это просто безделушка, но такая оригинальная.
No es nada, pero es monísimo.
- Безделушка, ваша честь.
- Qué?
Приятная безделушка.
Una monada.
Просто ёбаная безделушка.
Son sólo unas putas joyas.
Он прямо как безделушка!
Pero encaja como un Lego.
Это безделушка.
Esto no vale nada.
Это безделушка.
No es nada.