Бездна traducir español
94 traducción paralela
БЕЗДНА
El Abismo
Прямо под ногами разверзлась черная бездна.
A mis pies se abrió un abismo negro.
Опять под ногами разверзлась черная бездна, и я погружался в нее.
El abismo negro volvió a abrirse a mis pies y me sumergí.
Эта черная бездна разверзлась снова, точно по графику
El abismo negro se volvió a abrir, justo a tiempo.
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Expele fuego, un abismo se abre delante tus pies.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
El Valle del Mariner, de esa época es un abismo extraño y vasto, cubierto con niebla.
Да, у Себастьяна обаяние. Бездна обаяния.
Sebastian tiene encanto, mucho encanto.
Настоящая бездна отверзается, когда доходишь до родителей.
Es cuando uno llega a sus padres, cuando se abre un pozo sin fondo.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна,
Y aunque repentinamente la muerte llegue, se abra un abismo,
Бездна мрака.
Un vacío de oscuridad.
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
¿ Por qué quiere protegerles?
- и всё - бездна.
- Agujero Negro.
Мне казалось, что бездна открывается и проглатывает меня.
Veo que el mundo nos está tragando.
Огромная бездна, и я падаю. Все падаю и падаю без остановки!
¡ Se abrió un enorme precipicio y voy cayendo y creo que nunca podré parar!
И говоря о бездне : бывает бездна страсти и бездна ада.
Y ya que hablamos de abismos hay abismos de pasión y abismos infernales
В тебе просто бездна беспристрастности, Мистер "Пара-свиданий-в-школе"!
¡ Y al señor de "un par de citas en el instituto"!
Меж моими влюбленными - бездна...
Un río ancho separa a mis amantes.
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна... Через неделю, в ту субботу я стану леди Уэссекс.
Como Thomas Kent, mi corazón te pertenece pero como Viola, el río nos separa y debo casarme con Wessex el próximo sábado.
Нет, каждую минуту, - Ведь для меня... в минуте бездна дней, И я состарюсь в ожиданье встречи ".
Porque en un minuto hay muchos días. Según esta cuenta, habré yo envejecido antes que vuelva a ver a mi Romeo. Adiós.
И вдруг, когда она... когда не всё в порядке, разверзается бездна, и это ужасно.
Y de pronto cuando... cuando no está bien, se abre un abismo, es aterrador.
Я чувствую, как бездна ада Открывается у меня под ногами.
Entonces siento el infierno abrirse a mis pies...
Пустота... Бездна, из которой не вырывается даже свет... Из которой не может спастись жизнь.
El abismo del cual la luz no escapa... del cual la vida no escapa.
В этом совмещено несколько символов :.. ... лодка, река, возвращение, бездна.
Ahora éste combina unos diferentes símbolos - barca, - río, - retorno, - mundo inferior.
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий.
Cuanto más hablas de una persona como una construcción social... o una convergencia de fuerzas. o como una fragmentación o margina, Lo que haces es abrir un enorme nuevo mundo de excusas.
Вы представляете? - Это было слово "бездна".
- La palabra era "chasquear"
Это - бездна ощущений, даже можно пот учуять.
Asientos de primera fila. Es decir, ahí puedes oler... el sudor.
Голубая бездна.
Cielos. El gran mar azul.
- Настоящая бездна. Голубая.
¿ Grande... y azul?
Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
Un abismo dulce, seductor y doloroso.
Ты знаешь, что такое бездна воды?
Ya sabes, el agua subterránea.
Бездна?
¿ El abismo?
Бездна дерьма?
¿ El abismo de mierda?
- Бездна дерьма. Я не боюсь бездны дерьма.
No le temo al maldito abismo de mierda.
Осталась лишь... бездна.
Sólo queda un abismo.
И бездна любви!
Y muchísimo amor.
увидишь дерьмо, гниль, увидишь кишащих повсюду червей. Настоящая бездна - это не пропать в физическом смысле, а бездна другого.
Averiguamos que el amigo de Scottie, que contrató a Scottie, también contrató a esa mujer, Judy, para interpretar a Madeleine en una trama diabólica para matar a la Madeleine real, su esposa, y quedarse con su fortuna.
"Океан," говорит Гайс, похож на бизнес – эта ласковая бездна любящей душе кажется бесконечной, но все имеет конец "
"El océano...", dijo Geiss, "es como los negocios, con un abismo de almohadas en el pecho de un amante, parece infinito, pero todas las cosas deben terminar".
- Ласковая бездна?
- ¿ Abismo de almohadas?
Думаю, что внутри у тебя бездна.
Creo que llevas dentro un abismo.
Моя жизнь - - бездна.
Mi vida, un abismo.
Это бездна.
Es una situación extrema.
[ "СМОЛЛВИЛЛЬ", Сезон 8, Эпизод 9, "Бездна" ] [ В главных ролях :
"Somebody save me" Que alguien me salve
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
Existe una grieta un abismo entre lo verdadero y lo demostrable.
"если ты смотришь в бездну, то бездна смотрит в тебя."
"Si miras dentro del abismo, el abismo también mira dentro de ti."
Abyssus perfidia ( бездна вероломства ( лат. ) )
El Perfidia Abyssum.
И если ты слишком долго вглядываешься в бездну, бездна тоже вглядывается в тебя.
"Y si miras durante mucho tiempo un abismo el abismo también te mira a ti."
Это правда чувак. Ты смотрел "Бездна"?
Es verdad, tío. ¿ No has visto Abyss?
У них - бездна терпения.
Tienen un montón de mierda.
Бездна дерьма.
- El abismo de mierda.
- Бездна дерьма.
El abismo de mierda.
Это воняющая грязная адская бездна.
Esta ciudad es un apestoso y ruinoso infierno.