Безрассудная traducir español
60 traducción paralela
"Безрассудная ночь" - очень хорошие и дорогие.
"Noche de tonterías". Muy bueno y muy caro.
Здесь чем-то пахнет, и это не "Безрассудная ночь".
Algo huele mal aquí y no es "Noche de tonterías".
- "Безрассудная ночь".
- "Noche de tonterías".
- Безрассудная ночь?
- ¿ "Noche de tonterías"?
безрассудная, неземная, хрупкая...
Loca, etérea, sutíl...
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
La afirmación de la libertad tan temeraria e incalificable, se resume en una imprudente negación total de cualquier clase de restricción o limitación.
Но есть еще и безрассудная часть меня. [ * Отсылка к к / ф "Бриолин", 1978 ]
Y luego está mi lado salvaje.
Безрассудная страсть, тайна, волнение от охоты. Это очень сильные чувства.
El enamoramiento, el misterio y la emoción de la cacería son elementos muy poderosos.
Моим единственным преступлением была безрассудная девичья любовь.
Sabiendo que mi único crimen fue ceder a la loca pasión de una muchacha.
Безрассудная молодость... теперь сказывается на его здоровье.
La imprudencia de su juventud... tuvo efectos en su salud.
"сильная и безрассудная, но мимолётная привязанность".
"una atracción fuerte e irracional, si bien transitoria".
Безрассудная, импульсивная, но не самоубийца.
Desconsiderada... Impulsiva... Pero no suicida.
Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя.
Tu descuido por la luz de revisión de motor me resulta muy perturbador.
Безрассудная юность.
Tuve una muy.... mala juventud.
Это самая безрассудная затея.
Sí, es completamente estúpido e imprudente.
Она всегда была такая безрассудная.
Siempre ha sido una imprudente.
"манипулятивная", "сексуальная", "жёсткая", "безрассудная", "стерва".
Manipuladora, sexy ruda, temeraria, perra.
Я не неуверенная и безрассудная.
No soy insegura ni estoy desesperada.
Безрассудная и беспутная.
Desconsiderada y descarriada.
Ты безрассудная и безответственная...
Eres temeraria e irresponsable...
Ты безрассудная девушка. Танцуешь с незнакомцем в маске, когда среди нас убийца.
Realmente eres una chica temeraria al bailar con un extraño enmascarado habiendo un asesino entre nosotros.
Она слишком эмоциональна, безрассудная.
Es demasiado emocional... osada.
Какая ты всё-таки безрассудная.
¿ Qué clase de mujer es tan temeraria?
Ваша слепая и безрассудная афера запятнала заслуженную репутацию этого заведения.
Su timo ciego e imprudente ha manchado el distinguido nombre de esta institución.
- Ты безрассудная, безответственная, продающая льненые изделия, богиня
Eres imprudente, irresponsable, diosa de las ventas de ropa de cama.
Как написано, " Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
Como está escrito, como un aro de oro en el hocico de un cerdo, es una mujer hermosa sin discreción.
Да, я считаю, что я довольно сексуальная и безрассудная девушка, но ноги?
Bueno, me considero una persona bastante aventurera sexualmente, ¿ pero el pie?
Что ты имеешь в виду под "безрассудная"?
¿ A qué te refieres con "aventurera"?
Безрассудная поездка с психически неуравновешенной матерью.
Llevar a tu madre mentalmente inestable a un viaje temerario.
Ну, да, уверен, это просто безрассудная охота.
Bueno, sí, estoy seguro es sólo una persecución desesperada.
Лисса, это я безрассудная, а ты осторожная, помнишь?
Lissa, yo soy el imprudente, y usted es el cauteloso, ¿ recuerdas?
- Эйприл - безрассудная.
- April es rebelde.
- Безрассудная?
- ¿ Rebelde?
Да, она пьет, но, вы понимаете? Безрассудная.
Ella bebe, pero ya sabe... es rebelde.
О, ты использовал все свои клоны, Ты жирная, жирная, жирная, безрассудная жирная свинья!
¡ Ya usaste todos tus clones, tu gordo, gordo, gordo, atolondrado, cerdo!
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
Tengo un imprudente, y sin preocupaciones... lado divertido.
Это потому что я слабая и безрассудная.
Eso es porque soy débil - e imprudente.
- Безрассудная? - Да.
- ¿ Temeraria?
Безрассудная девушка.
Es una chica impulsiva.
Ты безрассудная.
Eres imprudente.
Это было самая глупая, безрассудная, безответственная из всех ваших выходок, мистер Касл.
Fue la artimaña más estúpida, imprudente... e irresponsable que jamás haya hecho, Sr. Castle.
"Безрассудная и безотказная."
"Pródiga, pero en última instancia de confianza".
А безрассудная храбрость minohodo shirazu ni wa
No hay barreras que nos detendrán.
Я безрассудная.
Soy impaciente.
Нет, не агитация, и не безрассудная засада в туалете.
No, no es propaganda, y tampoco una desviada emboscada en el baño.
Безрассудная хитрость, ложь!
Mohinder : Una estratagema desesperada, una mentira!
А безрассудная храбрость minohodo shirazu ni wa Избавит от ненужных сожалений и границ koukai to ka genkai to ka nai mon безупречен и быстр! dynamic!
Porque los que no conocen sus propias capacidades no tienen ni arrepentimientos, ni límites.
Ну, теперь она вернулась, и ты боишься, что ты посмотришь ей в глаза и все твои чувства к ней вернуться, знаешь, безрассудная страсть и то, что она оставила тебя, и вся эта чертова сказка.
Bueno, ahora ha vuelto y te da miedo mirarla a los ojos y que todos tus sentimientos vuelvan, ya sabes, el amor ciego y el abandono y el maldito cuento de hadas.
А безрассудная храбрость minohodo shirazu ni wa
Las barreras no nos detendrán.
О! Безрассудная любовь?
¿ Un amor salvaje?
Импульсивная, безрассудная и эмоциональная.
Impetuosa, imprudente y emocional.