Безусловно traducir español
2,983 traducción paralela
Безусловно, мистер Эдисон.
Seguro, sr. Edison.
Безусловно.
Seguro.
- Это, безусловно, заслуживает расследования.
Merece la pena investigar.
Вы... безусловно квалифицированы.
Estás más que cualificado.
Учитывая серьёзность этих происшествий, после тщательного рассмотрения неуклонная обязанность этого Совета требовать вашей незамедлительной и безусловной отставки в качестве Верховной ведьмы этого Шабаша.
Dada la seriedad de estos eventos y después de una consideración muy cuidadosa, es la desagradable tarea de este consejo el ordenar tu inmediata, e incondicional abdicación como Suprema de este aquelarre.
Это обесцвечивание, безусловно предполагает монооксид углерода.
Esta decoloración sugiere monóxido de carbono.
Это все деревья и кусты, через которые ему, безусловно, пришлось продираться, чтобы попасть сюда.
Son por los árboles y arbustos entre los que sin duda tuvo que abrirse paso hasta llegar aquí.
Мне все равно левые это побережье, правое побережье или Гавайи, но там должен быть песок, там должен быть прибой и там, безусловно, должны быть дамы в бикини.
No me importa si es a la costa derecha o izquierda de Hawái, pero tiene que haber arena, tiene que haber surf y por supuesto, mujeres en bikini.
Безусловно нет, сэр.
Por supuesto que no.
Король Генри безусловно поможет вам.
Pero sin duda, el Rey Henry le ayudará.
Нет, безусловно, я пойду
No. Iré como sea.
Ну, вы безусловно более наблюдательны, чем остальные, Агент Коулсон.
Bueno, usted es sin duda más observador que la mayoría, Agente Coulson.
Этот кокаин, однако, безусловно, твой.
Esa cocaína, sin embargo, es completamente suya.
Не знаю, самый ли мощный, но, безусловно, самый большой.
Bueno, no sé si el más potente, pero desde luego sí el más grande.
Я, безусловно, разочарована.
Obviamente, estoy decepcionada.
безусловно. Я буду ведущим.
Sí, soy el presentador.
Первое имя безусловно "Джордж",
El nombre de pila era "George"
Ну, Bizzy, безусловно, сделает это событие запоминающимся.
Está bien. Bueno, está claro que Bizzy ha hecho que estoy sea un evento que se recordará.
Безусловно, ты успешна.
Eres exitosa. Eso está claro.
Конечно, безусловно.
Por supuesto, claro.
- Да, безусловно.
- Sí, por supuesto.
Безусловно.
Por supuesto.
Безусловно.
Totalmente.
Безусловно, это по твоей части.
Este es, sin duda su área de especialización.
Да, безусловно она хотела, чтобы вы поверили в это.
Sí, eso es lo que ella quería que tú pensaras.
Да. Безусловно.
Sí, claro.
Безусловно. А что?
Absolutamente. ¿ Por qué?
Конечно, она мне нравится, но мы с ней безусловно разные.
Me agrada, claro, pero somos diferentes, obviamente. Obviamente.
Безусловно. И я уже потратил кучу времени на то, чтобы смешаться с толпой и быть настороже.
Y ya tengo experiencia mezclándome en la multitud y estando alerta.
Безусловно.
Absolutamente.
У вас есть сексуальность, у вас есть благосостояние, в вас безусловно есть загадочность.
Tienes la onda sexual, la onda saludable, Por supuesto tienes la onda misteriosa.
Да, безусловно.
Bueno, Si por supuesto.
Да, безусловно.
Derecha, exactamente.
Да, безусловно.
Sí, por supuesto.
Безусловно.
- Cierto.
Мы безусловно должны доверять друг другу.
Debemos confiar uno en el otro.
Он и правда надеялся, что я буду любить его безусловно.
En verdad esperaba que lo amara incondicionalmente.
Одна из последних работ в частной коллекции и, безусловно, лучшая.
Uno de los últimos en colecciones privadas y, sin duda, el mejor.
- Безусловно.
Bueno, sí.
Она, безусловно, должна облегчить передвижение нашему приятелю. Изготовлен из пробкового дерева.
Esto sin duda debe mejorar el paso de nuestro amigo.
Безусловно, самой известной и яркой фигурой.
Era sin duda el más visible y la más extravagante.
Сражайся хорошо, и если падешь, безусловно, Один заберёт тебя в Вальгаллу.
Peleen bien, y si caen, seguro Odín los llevará a Valhalla.
Он одарил меня безусловной непрекращающейся любовью с самого моего рождения.
Me ha demostrado un amor continuo e incondicional desde el día en que nací.
Ну, Нолли, мадам де Барра, безусловно, привела мою дражайшую половину в восторг.
Bueno, Nolly, Madame de Barra me ha impresionado profundamente.
Да, безусловно, но мне нужно, чтобы вы организовали...
Obviamente, sí, pero los necesito para seguir adelante con...
Безусловно.
Por supuesto que lo hacemos.
- Верно, я безусловно...
- Es verdad que no tengo duda...
- Если бы я жила в другом месте, он, безусловно, пришел бы.
Si yo viviera en otro lado, ya lo habría hecho.
- Безусловно, каждый имеет право говорить или писать, что хочет.
Claro, cada uno es libre de escribir sobre lo que quiere.
Макс безусловно придерживается традиций.
Es obvio que Max es muy tradicional.
- Ради Мэри - безусловно.
Por Mary, por supuesto.