Берут traducir español
1,400 traducción paralela
Откуда они берут питьевую воду?
¿ Puede mostrarme de dónde sacan el agua? Cerdo imperialista.
В солдаты берут из всех деревень.
Todos los pueblos deben contribuir.
Они берут те камни, которые везу в Либерию контрабандой.
Ellos reciben las piedras que paso de contrabando a Liberia.
Они берут жизнь.
Quieren vida.
"... Проблема в том, что в последнее время их не берут... "
El problema es que hace mucho tiempo que no vendo uno.
Брат, в перестрелку нож не берут...
Viejo, no uses un cuchillo en un tiroteo...
Не знаю, где они берут таких. Она была похожа на Сидящего Быка.
No sé de dónde sacan a esas personas pero parecía el Toro Sentado.
Не берут.
No se vende.
Ты называешь эгоизмом, когда любящие берут в семью ребенка на усыновление? Ты это хочешь сказать?
¿ Estás diciendo que es egoísta que dos personas tengan un hijo, que dos personas que se aman traigan a un niño a una familia llena de amor?
Оттуда, откуда берут и охранники.
De donde lo alquilan los guardias.
Они первостатейные членососы. Хуже в практике не было. И я чувствую, что они берут верх.
Son los mayores mamonazos capullos de todos los tiempos... y me siento derrotado.
Выпускников без степени не берут даже на работу секретаря!
En el trabajo ya no toman chicos sin formación.
Они первый раз берут.
Son unos aficionados.
Эй, Винс, братан, они не берут эти программы, чел.
Oye, Vince, hermano, no están cogiendo los programas, tío.
Они берут дерьмо у Джо, но, в основном, сами по себе.
Tío, consiguieron su mierda de Joe, pero son mayormente independientes.
Эти кони теперь берут дерьмо у Марло.
Las mulas se quedan con la mierda de Marlo hoy en día.
Они планируют исполнить их в пятницу. Видимо, приурочили к выборам, хотят показать, что делают свою работу, очищают город, берут главаря.
Planean ejecutarlas el viernes en sincro con la elección, supongo para demostrar que hacen su trabajo de limpiar la ciudad haciendo caer a un serio delincuente.
Они берут антилоп в плотное кольцо.
Parecen acordonar al impala.
Чтобы не потеряться, дайверы берут с собой бобины веревок.
Para prevenirlo los buzos llevan un carrete de cuerda.
- Что Тошь и Ианто берут так долго?
- ¿ Qué está retrasando a Tosh e Ianto tanto tiempo, Jack?
Во всем городе музыканты берут на этой неделе больничные и не выходят на работу.
Los músicos de toda la ciudad aquí, el The Tonight Show concertistas, acompañantes... lo están haciendo a escondidas llaman para decir que están enfermos.
После откладывания яиц, буревестники берут перерыв для очистки оперения.
Después de empollar sus huevos, los petreles se toman un tiempo para limpiar su plumaje.
Холостяцкая жизнь прекрасна. Да, парни берут тебя на свидания, хорошо с тобой обращаются, водят тебя по лучшим местам. Покатили, лярвы.
Hoy en día, toda prudencia es poca con tantas enfermedades que marchitan el pirulí de las que me cuenta mi mamá durante mi baño.
Тебе не кажется, что за 10 баксов, которые они берут за вход, Санта мог бы наскрести чуток снега.
Crees que con los 10 dólares que cuesta estar aquí, Santa podría mandar un poco de nieve.
Выглядят в точности как вирусы времен войны которые берут жертву под контроль.
El patrón parece ser un programa de tácticas de guerra.
Знаешь, некоторые люди кое-что делают. И лично мне кажется, что это просто замечательная идея. Они берут к себе домой семьи, которым пришлось покинуть дом.
Sabes lo que algunas personas están haciendo, que personalmente pienso que es una genial idea, están trayendo a personas sin lugar.
Оттуда берут начало 29 других зон с изменчивыми очертаниями.
Otras 29 bandas y zonas de diferentes anchos se extienden a partir de allí.
Учёные обездвиживают животное, после чего берут пробы молока.
Al acariciarle la cabeza, hace que la foca se calme y que le pueden tomar una muestra de leche.
Берут ваших детей и отправляют их в тюрьму, и ты работаешь на них?
Tomando a tus niños, enviándote a prisión, y tú, ¿ trabajas para ellos?
и где они только берут эти дурацкие названия?
¿ de dónde sacan esos nombres tan locos?
Кто они такие, чтобы судить о нас, как мы выглядим? - Да. Вы думаете они оценивают нас только как выглядим, или они берут личность во внимание?
Sí. ¿ Creéis que sólo se fijarán en la pinta o valorarán también la personalidad?
Я слышала, они берут их с собой на год, чтобы те могли подучить английский язык,
Escuché que los llevarán para allá por un año para que aprendan el idioma.
Откуда берут начало компании подобные HMO?
¿ Dónde comenzaron los seguros médicos?
Но этих пули не берут.
Ellos no caen cuando les disparas.
Кто берут в религии то, что им выголно, а об остальном забывают
Ya sabes, los que toman todo aquello que les resulta conveniente y dejan el resto en el estante.
Комплект "Всё или ничего" Все берут по жетону и по стволу!
A partir de este momento son todos comisarios.
Все расходы они берут на себя.
Ellos van a pagar por los gastos médicos y todo.
И он сказал : " Люди которые хотят сделать мир хуже, не берут выходных.
Y dijo : " La gente que está tratando de empeorar el mundo no se toma días libres.
Но ведь кости берут на производстве под контроль, ведут до самого казино.
Los dados son vigilados por el fabricante hasta que llegan a las mesas.
Тупых люде постоянно берут в Гарвард экстерном.
Mucha gente estúpida entra a Harvard antes.
Его просто не берут, вот и всё.
Sólo que la gente elige otras cosas.
В армии на офицера не учат, если тебя берут из тюрьмы.
No eres elegible para el entrenamiento de oficial si te enrolas desde la prisión.
Вагинтастическое путешествие это тот, где они берут случайных девушек на улице, приглашают в фургончик и затем их там дудолят во все щели.
Encuentran muchachas al azar en la calle y las invitan a una camioneta y se las tiran dentro.
И сколько они берут с букмекеров?
Van allá a buscar su pago. ¿ Cuanto hace con los apostadores?
Лоис, иммигранты не берут милостыню.
Lois, los inmigrante no aceptamos limosnas.
Они просто берут один ДВД в месяц из дома, который убирают, пока у них не соберется серьёзная коллекция.
Sólo tomen un DVD al mes de la casa que limpian hasta tener una buena colección.
Откуда только мальчуковые группы берут названия?
Eventos Actuales. ¿ De dónde sacan los chicos de hoy sus conciertos de caridad?
И после этого инцидента с берсерком её просто берут и размораживают.
la Unidad-00 será descongelada.
Но они не берут детей.
Pero no aceptan niños.
Что значит, они не берут детей?
¿ Cómo que no aceptan niños?
Они просто... они не берут детей.
Sólo sé que no aceptan niños.