Бесполезные traducir español
172 traducción paralela
Мисс Мелли должна умереть легко. Не вздумайте делать бесполезные признания. Вы меня поняли?
Va a morir en paz, no alivies tu conciencia diciéndole cosas que ya no importan. ¿ Comprendes?
Нет, это бесполезные разговоры.
No diga eso.
Я не хотела бы слушать бесполезные звуки.
Yo no querría oír sonidos inútiles.
Они здоровенные, но бесполезные.
Son enormes, pero no funcionan.
О, не продолжайте эти бесполезные вопросы! Пожалуйста, как вы не можете понять, как вы не можете увидеть? !
No sigáis con estas preguntas fútiles, por favor.
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
Yo siempre siguiéndolo, perdiéndome, sin nada que hacer... en esos días inútiles y vacíos en Eldorado.
Декорации так и остались, бесполезные и брошенные, на съемочной площадке в окрестностях Рима.
- Así quedó el set, en desuso y vacío..... en un estudio cercano a Roma.
"Бесполезные протесты профессора Джонса..."
"Las protestas inútiles del Profesor Jones..."
Они пустые, глупые и прежде всего бесполезные.
Son vacíos, estúpidos, inútiles sobretodo.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Si va a la policía, vendrán para preguntar de todo, vendrán con preguntas inútiles. Todo eso podría tener un efecto desastroso en nuestra reputación.
Я каждого из вас в тюрьму упеку. Бесполезные кретины.
Tengo que enviarlos a todos a prisión.
Бесполезные бюрократы пытаются присвоить себе нашу славу!
Burócratas inútiles tratando de robar nuestro trueno!
Вы все — бесполезные безмозглые придурки!
¡ Son todos unos malditos chiflados inútiles!
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
Son blandos y superficiales y no tienen propósito alguno.
Джентельмены... Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Caballeros esto no nos llevará a ninguna parte.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
"Hostigado sin cesar por tiranos," ".. redacto informes inútiles. "
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь...
Si tuvieras discos antiguos que no sirven tirados por allí...
Декаденты бесполезные.
Decadentes, inútiles.
Ты и все эти сочувствующие либералы, потягивающие чай, играющие пироженным, и эти бесполезные укуренные хиппи, эти комунисты, розовые, левые, защитники прав кроликов, и кусающие подушки...
Tu y todos estos liberales idiotas... tomando tecito y comiendo tortita y esos inutiles... drogos hippies, esos comunistas de rosado, los abraza conejitos, los muerde almohadas...
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Tu Nana desapareció porque usó cheques sin fondos y molestó a la gente equivocada.
Вот бесполезные!
Inútiles.
Отвратительные, бесполезные...
Viles, inútiles- -
Поэтому я хочу спросить, зачем Вы принимаете эти бесполезные пилюли.
Por eso me pregunto, porque se toma estas inútiles pastillas de hígado.
Глупые, бесполезные канадские деньги!
¡ Estúpido e inútil dinero canadiense!
Начните с Джимми Андерсона - бесконечные поездки в больницу, бесполезные сеансы химиотерапии.
Empezamos con Jimmy Anderson. Sus viajes al hospital, sus tratamientos de quimioterapia.
Бесполезные покупки.
Extravagancias innecesarias.
Если на то пошло, предполагаю, что эти бесполезные элементы оформления из вашего сценария "Капитан Протон" решат проблему.
¿ Y si las tenemos supongo que estos elementos inservibles de un cuento del Capitán Protón compensarán el problema?
Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы и считайте это вторым предупреждением.
Renuncie a sus averiguaciones que son totalmente inútiles y considere esto una segunda advertencia.
Человеческая сущность не предназначена для того, чтобы сидеть в маленькой кабинке... и пялиться в экран своего компьютера целый день... заполнять бесполезные формы... и слушать замеечания восьми начальников... бурчащих что-то о целях компании...
Llenando papeles inútiles y oyendo a ocho jefes diferentes.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Sólo nos interesaba el elemento en común pero agradecemos el conocimiento innecesario. Chicos.
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
No puedes andar por aquí diciéndoles que son inútiles!
Бесполезные для общества обладатели приплюснутых носов.
- ¿ De veras es el primo de sir William?
Бесполезные.
Menudo desperdicio.
- ваши бесполезные усилия ради получения ответа на вопрос?
Tu esfuerzo fútil de conseguir la respuesta a una pregunta.
И что будет с нашими солдатами, когда они вернутся домой с войны, жестоко раненные, калеки, инвалиды? "Бесполезные"
¿ Y qué será de nuestros soldados cuando regresen de la guerra, heridos de gravedad, con miembros amputados, inválidos... e improductivos?
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Un sin fin de efectivo, valores, documentos... y recuerdos sin sentido.
650 страниц документов Макнамара, все бесполезные данные, которые они только смогли найти.
Son 6500 páginas de documentos de McNamara. Un montón de documentos inútiles.
К сожалению, он распространяется только на бесполезные товары широкого потребления.
Lo sé. Desafortunadamente, mis poderes sólo se aplican a productos inútiles.
И это просто бесполезные знания.
Y esto es sólo conocimiento inútil.
Вы думаете, что есть такая вещь а бесполезные знания?
Piensas que es una forma de "conocimiento inútil"?
Бесполезные круглые ублюдки.
Bastardos circulares inútiles.
Понял? А с пледом все будут считать что под ним мои ноги, высохшие и бесполезные.
Pero con la manta, todos creerán que debajo tengo piernas atrofiadas e inútiles.
Может, на этот раз опустим эти бесполезные крики и причитания?
¿ No podemos resumirlo en puntos de grito?
Потому что за бесполезные провода дали 2 бакса. %
Porque era una caja de cables que me hizo ganar dos dólares.
Бесполезные.
- ¿ Son qué?
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные.
Míranos. Sin propósito, sin dirección, sin hogar... Simplemente "Sin".
Ты подсунул нам какие-то бесполезные бумажки.
Tú... nos diste algunos trozos de papel sin valor.
Это бесполезные вещи.
Esas cosas son irrelevantes.
Бесполезные.
Inútiles.
Не говорите мне, что это бесполезные знания.
No me diga que es un conocimiento inútil.
Бесполезные десять секунд.
Son diez segundos de nada.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16