Бесценно traducir español
192 traducción paralela
И этот остров был для меня бесценной находкой.
Y esta isla fue el gran descubrimiento de mi vida.
Бесценно, абсолютно бесцнно!
Impagable, absolutamente impagable.
Оно бесценно.
Y que es de valor incalculable.
ƒумаю, что не ошибусь, если выскажу мнение, что бесценной составл € ющей любой корпорации... € вл € етс € пор € дочность и честность еЄ руководства.
Señores, no cabe la menor duda. El mejor ingrediente de toda compañia es... la honradez e integridad de su administración.
Она была бесценной.
Ella era de gran valor.
А теперь, что с моей бесценной коллекцией монет?
Ahora, ¿ qué hay de mi valiosa colección de monedas?
Вы за нее отвечаете - и помните : это бесценно. Ее ценность неизмерима.
Será tu responsabilidad y recuerda que no tiene precio, su valor está más allá del cálculo.
Как вы наверняка знаете, оно бесценно.
No tiene precio, como sin duda sabrás.
Это бесценно. Понимаю, как вам тяжело.
comprendo perfectamente cuanto ha sentido su muerte.
Что ж, Холмс, Потянем время! Подождём, пока жизнь не покинет тело вашей бесценной Элизабет.
Sí, Holmes, sigamos un poco más mientras la sangre de Elizabeth fluye de su cuerpo.
А главное - была вода... Это было бесценно.
Sobre todo había agua.
Ты думаешь только о себе, Нью-Йорке и своей бесценной карьере!
Sólo te importan tu vida, Nueva York y tu querida carrera.
Оно бесценно.
Es insubstituible.
Энсин Ро оказалась просто бесценной.
La alférez Ro ha sido muy útil.
Постой, француз. Это бесценно.
Más despacio, franchute.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Yo creo que el tiempo nos acompaña en nuestro viaje y nos recuerda que hay que apreciar cada momento, pues no se repetirá.
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Vaya, esta desvencijada escalera frente a esta puerta es el lugar perfecto para este invaluable jarrón de Ming.
И ты привел нас к бесценной слоновой кости.
Y nos guiaste al precioso marfil.
Это заикание просто б-б-б-бесценно.
Su tartamudez no tiene p-p-precio.
Ваше знание дворца и его обороны будет для нас бесценно.
Su conocimiento del Pabellón y de sus defensas no tiene precio.
Время бесценно.
El tiempo es precioso.
Меняющийся может снабдить Звёздный Флот бесценной информацией о Доминионе.
Los mutantes podrían ofrecernos información sobre el Dominio.
То, что она разрушила бесценно.
Lo que destruyó no tiene precio.
Это бесценно!
Eso es precioso.
Это выражение лица бесценно.
Muy valiosa.
Ты дала нам больше бесценной информации об Ангеле, чем мы имели, когда он впервые появился здесь.
Nos has dado información de gran valor sobre Angel.
Витер, мудрые слова. Бесценно.
Son invalorables las palabras sabias de Witter.
Но, у тебя ведь было целых 7 лет пляжных развлечений а это бесценно.
Lo cual significa que la disfrutaste siete años y eso no tiene precio, cariño.
А вот кольцо, кольцо заботит.. оно бесценно.
El anillo, por otra parte, no tiene precio.
- Это бесценно.
- No tiene precio.
- И бесценно.
- y no tiene precio.
Но в этом примере "бесценно" означает "без цены", за бесплатно.
Aunque en este caso significa sin precio en el sentido de gratis.
Сидя в комфорте у себя дома, наблюдать, как дрочат парни – бесценно.
Ver tío pajeándose desde el confort de tu propio hogar : no tiene precio.
То, что я собираюсь сделать, бесценно.
Eso es precisamente lo que planeo hacer.
Не теряйте этот планшет. Это история потерянного города. Это бесценно.
No pierdan esa tablilla, habla de una ciudad perdida que es muy valiosa.
Это не просто слова. Это верно для каждого, потому что это - бесценно.
Lógico, por tanto, es así... que a la persona que conforman este hilo actúan de la misma manera permaneciendo por eso es importante.
Вот что, Макс Брюэр, моё время бесценно, а вы тратите его.
- Bueno, Max Brooer, mi tiempo es valioso y tú lo estás desperdiciando
Лон Анджелес потратил 12 миллионов только на то, чтобы судить говнюка. И посмотрите на лица белых, когда он был оправдан... бесценно.
Los Ángeles gastó como 12 millones sólo juzgando a ese hijo puta y la mirada de los blancos cuando fue absuelto. no tiene precio
Нет, это бесценно.
No, es invalorable.
Я только могу представлять, с каким трудом, с каким усилием и болью, но ты сможешь ходить, и для тебя это бесценно.
Sólo puedo imaginarme la dificultad, el esfuerzo y el dolor, pero lo poco que puedes moverte es valioso para ti.
Вроде возвращения бесценной рукописи владельцу?
Te refieres a devolver un artefacto de valor incalculable a su dueño?
Выражение лица твоего бывшего свирепого начальника, когда он узнает, что он твой подчиненный - бесценно.
La cara de tu infeliz excomandante... al saber que será tu subordinado... no tiene precio.
Но если её сопоставить с вашей плёнкой, ... она окажется бесценной.
Pero si coincide con la cinta, tendría un valor.
Но за самый удивительный вечер в нашей жизнии - да. И это бесценно.
Eso pagó por la noche más maravillosa que hemos vivido, y eso no tiene precio.
Я не стал бы рисковать твоей бесценной объективностью.
No desearía poner en riesgo tu preciosa objetividad.
Кларк, если что-нибудь в этом городе бесценно, то это пещеры
Clark, si hay algo en esta ciudad que es insustituible, son esas cavernas.
Да, доверие бесценно, особенно твоё! В этом моя проблема.
Oh, eso no tiene precio viniendo de ti y ello radica mi problema amigos.
Блядь, это же бесценно.
Esto es jodidamente precio.
Информация о том, где искать аномалии, была бы бесценной
Previo conocimiento de las anomalías sería muy valioso.
Оно бесценно!
No tiene precio.
Время когда ты один в доме - бесценно.
Sólo-Es la cosa más maravillosa cuando logras estar sólo en tu propia casa.