English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Бойцы

Бойцы traducir español

444 traducción paralela
Вольно, бойцы
A discreción, soldados
наш штурмовой батальон будет выглядеть не лучшим образом ( пояснение : бойцы штурмовых батальонов чаще всего использовали оружие ближнего боя - ( гранаты, кинжалы и траншейные дубинки ) Гиргль : ну чтож, бывает
Nuestro Batallón no se verá en la mejor luz Bueno, si, cosas que pasan
Знаете, некоторые бойцы, получая удар начинают что-то слышать, но не я.
Algunos boxeadores se aturden y comienzan a oír voces, pero yo no.
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Comandante, ¿ sabe usted si algún otro ex miembro de su patrulla tiene sueños parecidos?
Русский генерал, группа китайцев, я и другие бойцы из отряда?
¿ Es sobre un general ruso y algunos chinos, y yo y lo muchachos que estaban en la patrulla?
Кутовы бойцы!
¡ Los hombres de Koot!
Вперед! Впе... Вперед, бойцы!
Adelante, adelante, mis héroes.
Твои бойцы ворчат оттого, что мы не идем в Аурокастро, потому что ты меня ведешь в Рампаццо.
- Se quejan porque... te estás alejando de Aurocastro para llevarme a Ranaloca.
Бойцы, на выход!
Ejército, por aquí.
Не бойтесь, бойцы!
¡ No tengan miedo, hombres! .
Самые упрямые, решительные бойцы во всей Вселенной.
Los competidores más obstinados y decididos del universo.
Поэтому наши лучшие бойцы отправятся на день раньше.
Nuestros mejores asistentes saldrán la noche antes. Hay diez habitaciones en Ishibe.
Наши бойцы на пароме быстро доберутся до Осаки.
Los hombres en el Ferry de Osaka se alegraran de estar allí.
Бойцы четырёх кланов поедут в Исибэ без Идзо Окады.
Los cuatro clanes asaltarán Ishibe sin Okada Izo.
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Cuando regresan del frente les encanta darse a la buena vida.
С прибытием, товарищи бойцы!
Saludos, camaradas soldados.
Нету здесь женщин! Есть бойцы и есть командиры.
Aquí no hay mujeres, tan sólo soldados y un comandante.
Все понятно, товарищи бойцы?
¿ Está claro, camaradas soldados?
В путь, товарищи бойцы.
En marcha, camaradas soldados ;
Товарищи бойцы! Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
Camaradas soldados,... una fuerza enemiga compuesta de dos Fritzes se desplaza junto al lago Vol con el objetivo de llegar en secreto a la vía férrea de Kírov y al canal Mar Blanco
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
El golpe al que te refieres es un arma poderosa que el artista marcial que no cumple sus promesas puede utilizar mal.
Кто последним откроет парашют - трахается бесплатно у Марисы. Свободное падение, бойцы.
Vamos, muchachos, ¡ a saltar!
Бойцы, сожмите кинжалы в зубах и уничтожьте эту демократию!
¡ Caimanes, puñales entre los dientes y destruyamos esta democracia!
Стадион Фламино должен стать концлагерем, для этого наши бойцы его и захватывают.
- Desde luego, será... el campo ideal para los prisioneros... que serán detenidos casa por casa por nuestros muchachos paramilitares...
Приготовились, бойцы.
¡ Vamos, mis patos sucios!
Наши бойцы сообщают, что начальное сопротивление было сломлено.
Nuestros guerreros informan que la oposición inicial ha sido aplastada.
Да, но я хочу, чтобы вы знали, что мне приказали разработать крупномасштабную операцию. То есть в ней будут участвовать не только твои бойцы.
Sí, pero tienes que saber que hemos recibido órdenes para planear una operación a gran escala, no solo con tu unidad.
Почти что в любое время, с половиной из наших воинов внизу- - во время праздика... когда все наши бойцы спустятся на Кариллон.
Casi en cualquier momento. Con la mitad de nuestros guerreros en - Durante la celebración, cuando todos nuestros guerreros estén en Carillón.
Бойцы продолжают собираться.
Los guerreros continúan avanzado.
- Но если это были опытные бойцы...
Pero estaban entrenados para luchar en una guerra.
- А как же эти бойцы?
- ¿ Y los cazas?
Ла Мотта и Робинсон вновь на ринге. Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
Son clásicos rivales, aguerridos y poderosos luchadores.
Я всегда думал, что русские бойцы напали на его след и застрелили его.
Siempre pensé que tiradores rusos le dispararon
Итак, бойцы.
Está bien, tropa.
Так, бойцы. Мы выступаем.
De acuerdo, muchachos, vamos allá.
" Бойцы покинули игровую матрицу.
Guerreros se escapan de la malla del juego.
Когда бойцы продолжали...
Antes, cuando las peleas...
До тех пор, пока мы не узнаем, как наши бойцы были уничтожены, мы не будем ставить под угрозу ничью жизнь.
Hasta que sepamos más sobre cómo fueron destruidos nuestros fighters... -... no vamos a arriesgar más vidas.
Бойцы!
¡ Queridos soldados!
Подъем, бойцы!
¡ Vamos, gente!
Те, с которыми я воюю, это очень неплохие бойцы.
Los que yo combato tienen... bastante mala leche. A mí no...
Думаю, этой осенью, бойцы, следящие за модой, наденут в джунгли зеленое.
Este otoño, el soldado perspicaz llevará verde en la jungla.
Мы бойцы за "Истину... "... Справедливость и Американский образ жизни "
Luchamos por la verdad la justicia y el sueño americano.
Вот Звёздные бойцы хорошая игра, потому, что можно менять все детали.
"Asteroides" me gusta porque todo se intercambia.
- Бойцы на линию.
- Luchadores, a sus marcas.
И вам, бойцы, лучше бы подержать рты на замке.
¡ Zorra asquerosa! ¿ Cómo iba a insultarte?
А проигрывающие бойцы?
- Nadie sin ética. - ¿ Y de los luchadores, qué?
Цыгане хорошие бойцы.
Los gitanos eran buenos luchadores.
Товарищи бойцы!
Sí, dar con ellos de inmediato, Camarada Mayor.
Бойцы!
¡ Combatientes!
Итак, бойцы, идём покажем им!
iDestruyámoslos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]