Болею traducir español
236 traducción paralela
Поэтому я и так болею.
siempre están besándose. ¡ Estoy harta! "
— Я болею...
Estoy enfermo.
- Я сказала, что болею и босс разрешил мне уйти.
- Mi jefe me dejó salir
Видите ли, с детства я болею.
Tengo una enfermedad desde niña.
Да, я давно болею.
Sí, estuve enferma durante mucho tiempo antes.
- Если я не болею, значит какой-то бедняга болеет 5 раз в году.
Como yo tengo cero resfriados al año, algún pobre infeliz sufrirá cinco.
Я... расквартирован в Вашингтоне, однако... Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Lo estaba en Washington, pero me puse enfermo y estoy de baja, y me voy a quedar en Nueva York.
Тебе сказали, что я болею и уехала в деревню.
Te dijeron que yo estaba enferma en el campo.
— Я болею.
- Estoy enfermo.
"Последнее время я болею за Пэлас."
Yo prefiero ver Palace últimamente.
А если я болею, я смогу остаться?
Pero si estoy enferma, ¿ me puedo quedar?
Один раз, я даже решила, за кого болею.
En una ocasión, incluso tomé partido.
За волейбол я болею, баскетбол признаю, даже футбол.
Me gusta el balonvolea, me encanta el baloncesto, incluso el balompié.
- Я болею. Ступай себе.
- Estoy enferma.
- Я болею.
Estoy enferma. No puedo.
Я не могу, я сильно болею.
No puedo. Estoy enferma.
Сама я болею за "Дьяволов"!
Soy la comentarista de los Diablos. Soy fabulosa.
- Я болею.
- Yo tengo gripe.
И догадайся, за кого я болею.
Y adivina a quién prefiero.
- Я и не болею.
- No estoy alardeando.
Я болею за футбольную команду "49".
Mi equipo es los 49.
А еще я злюсь на себя, что вот-вот заболею. Я никогда не болею.
Además me enfermé, nunca me enfermo.
- Я болею за обе команды.
- De sus dos equipos.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Tú no te pones enfermo, yo sí.
Я болею, простудилась.
Yo tenía un resfriado.
Я не болею.
Estoy sana.
Но я болею не за "Пари Сен-Жермен", а за "Олимпик"!
- El P.S.G. no es mi equipo.
- Я болею.
Estoy enferma.
- Джеки, я болею.
- Jackie, estoy enferma.
Черт возьми, даже я болею. Хотя к шахте и близко не подходил
Yo lo tengo, y jamás he estado en una mina.
Я болею. Я спала.
Tengo molestias, me quedé dormida.
Я болею за Рединг!
¡ Prefiero leer!
Я болею за вас, а не за тех придурков из Глобо Джим!
Buena suerte. Estoy con vosotros contra esos capullos del Globo Gym.
Прям болею за неё.
Quiero que lo logre.
Последнее время я чувствую свободу в суставах, и часто болею.
He sentido las articulaciones flojas y últimamente he tenido muchas náuseas.
Форман, я твой друг, и я болею за тебя.
Forman, Yo soy tu amigo, así que estoy apoyándolos en esa lucha. Pero, negocio es el negocio, entonces el chico apuesto 50 dólares.
Потому что я за тебя больше не болею?
¿ Estás celoso porque ya no te alentamos?
Мне и не надо, я никогда не болею, совершенный иммунитет.
No lo necesito, nunca he estado enfermo, mi sistema inmune es perfecto.
Я обоими болею.
Porque yo sufro las dos.
Обычно я летом не болею.
No suelo pescar resfriados muy fácilmente.
Я болею за тебя.
Yo te sigo apoyando.
Я никогда не болею.
¡ Yo nunca me enfermo!
Я болею за него, и все тут.
Soy un fan, no lo puedo evitar.
Вот видишь, я тоже болею.
¿ Viste? Estoy enferma como tú.
Если я сейчас как маленький, напомнить тебе, каким я становлюсь, когда болею?
Y si crees que ahora me comporto un bebé, ¿ necesito recordarte cómo soy cuando me pongo enfermo?
Дорогая, я уже давно болею, и врачи считают, что я не поправлюсь.
Cariño, llevo enferma bastante tiempo y los doctores no creen que vaya a mejorar. No.
Я болею - ты кашляешь.
Si estoy resfriada, tú toses.
Болею.
Estoy enferma.
Сильно болею.
Muy enferma.
А я болею за Корею.
Que yo voy con Corea.
Болею гриппом уже почти две недели.
Genial.