Бросили traducir español
2,147 traducción paralela
Похоже, ваши парни бросили вас.
Parece que tus chicos te abandonaron.
Может она чувствует, что мы её бросили, когда решили работать в нашей большой юридической фирме.
Tal vez siente que le pusimos en el retrovisor cuando aceptamos nuestro trabajo para la gran firma.
Нет, мы не бросили.
No, no lo hicimos.
Не бросили?
¿ Verdad?
Тебя бросили, мистер.
Hemos terminado, caballero. ¡ Sí!
Назывались друзьями, а потом бросили меня.
Ustedes apestan. Dijeron que eran mis amigos, pero son unos cretinos
Мы проверяли всё, что бросили в лагере наемников.
Hemos estado estudiando detenidamente todo lo que abandonaron en el campamento de los mercenarios.
Они бросили его в меня в Японии, а туда его привозят в банках.
Quiero decir, en Japón me lo lanzaban, ¡ con su lata y todo!
сколько душеньке угодно. Они бросили нас на произвол судьбы.
Y ahora han ignorado al resto de nosotros.
Касательно того, почему вы бросили медицинскую карьеру, чтобы стать компаньоном... держу пари, что зависимость отняла жизнь кого-то, близкого вам, и его / ее смерть сподвигнула вас произвести серьезные перемены в своей жизни.
En cuanto a por qué dejó su carrera médica para convertirse en acompañante apostaría a que la adicción se llevó la vida de alguien cercano a usted, y su muerte le llevó a hacer cambios drásticos en su vida.
Они бросили его здесь. - Да.
Aquí hay más sangre.
Они бросили меня умирать на тротуаре.
Me dejaron por muerto en la acera.
Они бросили тебя в бассейн.
Te lanzaron dentro.
Есть лишь частичный номер машины, которую они бросили.
Solo tengo un número de matrícula parcial del vehículo en que se fueron.
Вы сказали что бросили его в колледже?
¿ Usted dijo que salió con él en la universidad?
Да, меня пленили и бросили в яму.
Sí, fui capturado y empujado dentro de un agujero.
Бросили по sms.
Me dejan por sms.
Она всю жизнь будет мучиться вопросом, почему вы её бросили.
Se pasará la vida preguntándose por qué la abandonaste.
Вы бросили меня. И украли мою машину.
Me habéis abandonado y robado el coche.
Поэтому вы её бросили.
Así que la dejó.
Нас бросили наши семьи!
¡ Fuimos abandonados aqui por nuestras familias!
Вы бросили их лидера в клетку.
Metiste a su líder en una jaula.
Они устроили мятеж, бросили меня на съедение собакам, и ты проголосовала за это.
Organizaron un motín, me echaron a los perros, y tú me ofreciste tu mano.
Что случилось? Бросили "Коктейль Молотова" через окно.
Una bomba Molotov cruzó la ventana delantera.
а из-за того, что мы бросили своих детей.
Es que nosotros hemos abandonado a nuestros hijos.
А, хотя, нет погоди, мы не бросили своих детей.
Alto. No hemos abandonado a nuestros hijos.
Бросили его в психушку.
Está encerrado en el manicomio.
И они бросили её у нашего порога?
¿ Así que la dejaron en nuestra puerta?
Когда меня бросили в российскую тюрьму, вы позволили мне там гнить, оставив без единой надежды.
Cuando me metieron en una cárcel rusa, dejaste que me pudriese sin un atisbo de esperanza.
Мы обнаружили следы колес у воды, что означает, его убили в другом месте, а тело бросили здесь.
Bueno, encontramos marcas de neumáticos en la orilla del agua... lo que significa que fue asesinado en otra parte y tirado aquí.
Почему его бросили на поле для гольфа?
¿ Por qué dejarlo en un campo de golf?
Вы бросили меня в середину текущего следствия.
Me has soltado en medio de una investigación en curso.
Я думал, что вы бросили меня.
Temía que me dejara plantado.
И если бы ее доставили в больницу, а не бросили в канаве, то, скорее всего, она бы поправилась.
Si hubiera terminado en un hospital en vez de en una cuneta, probablemente se hubiera salvado.
Никто не знал, что на самом деле это был бабушкин двоюродный дед - никому не нужный ребенок, которого напоили карболкой и бросили умирать в северных лесах 52 года назад.
Nadie sabía que el salvaje era el tío abuelo de la abuela, un hijo no deseado a quien le dieron fenol y fue abandonado en el bosque 52 años atrás.
Мы бросили курить. ( Телефонные звонки )
Lo hemos dejado.
Я не собираюсь уезжать из-за того, что меня бросили.
No voy a abandonar la ciudad porque me hayan dejado.
Но ты не хочешь его бросать, как бросили тебя.
Pero no quieres abandonarlo como te abandonaron a ti.
Живее, бросили.
Suéltalo ya. Vamos.
Либо его здесь бросили... либо он дополз до сюда на последнем исдыхании.
O dejaron su cadáver aquí... O se arrastró aquí en su último aliento.
Почему вы бросили спорт?
¿ por qué renunció a los deportes?
вы мне вызов бросили?
¿ Estás diciendo que quieres pelear conmigo?
её бросили.
Pensé que ella fue abandonada.
Вы бросили в меня ту вазу.
Me tiró ese jarrón.
Может вы спали со своим клиентом, может вы его бросили, может он угрожал вам...
Tal vez dormías con tu paciente, quizás rompiste con él, quizás él te amenazó...
Вы бросили его в залив, выходящий в море, где вода соленая. после того, как вы убили Хэнка Джеррарда.
desechó el cuerpo De agua salobre después de que usted asesinó a Hank Gerrard.
Так что секретные службы увели её из Овального кабинета и просто бросили её в подвал?
¿ Para que el servicio secreto se la llevara del despacho oval y simplemente la metieran en el sótano?
Да, патруль его нашёл... сказали, что его бросили и подчистили также, как было с машиной.
Sí, las patrullas ya la han encontrado... han dicho que estaba abandonada y limpia como el coche.
Нашли около 20 минут назад, машину бросили.
Fue encontrado hace 20 minutos, abandonado.
Меня тоже бросили.
A mí también me abandonaron.
Меня бросили?
¿ Lo fui?
бросить 47
бросил 85
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросил 85
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21