Будущее traducir español
9,190 traducción paralela
Но вначале... небольшой взгляд в будущее.
Pero primero... Un breve vistazo a nuestro futuro.
Дабы каждая раса в Четырех Землях имела свое будущее!
¡ Así todas las razas en Las Cuatro Tierras podrán tener un futuro que consideren propio!
Я тут пытаюсь шагнуть в будущее!
Intento llevarnos al futuro.
Так что надо придумал новый лейбл. Что-то про завтра, про будущее.
Necesito que crees un nuevo sello, uno que diga mañana, el futuro.
- Будущее начинается не в сорок втором году.
El futuro empieza hoy, no empezó en 1942.
Была ли надежда на будущее в чужом и опасном мире?
¿ Qué esperanza de futuro en este mundo desconocido y peligroso?
Ты никогда не будешь столько значить для латинянина, как человек, который держит его будущее в своих руках.
Jamás significarás tanto para el latino como el hombre que dictamina su futuro.
Так что в другой раз... когда все мы оправимся... я бы хотела предложить семье другой взгляд... на будущее предприятия Шелби.
Por lo tanto, en un momento alternativo... cuando todos nos hayamos recuperado... me gustaría presentar a la familia un punto de vista alternativo... para el futuro de la Shelby Company Limited.
И меня блестящее будущее ждёт. Чётко выверенное.
Yo también tengo un futuro brillante... planeado.
Ты не только газеты сможешь читать, ты в них будущее сможешь предвидеть.
No solo podrás leer tu periódico, sino que te permitirá ver el futuro.
Подойди, мой дорогой.Твое будущее ждет.
Vamos, querida. El futuro te espera.
Джим, советик на будущее, всегда подбирай правильный инструмент.
Jim, un consejo para la próxima : trae siempre las herramientas correctas para el trabajo.
Будущее принадлежит моим детям и это будущее здесь.
El futuro es de mis niños, y el futuro está aquí.
В духе дружбы и честности, я говорил с тобой о твоей жизни, как будто у неё было будущее. Но... это не так.
Me dejé llevar por la intimidad y la honestidad, y hablé de su vida no es así.
На будущее, сэр, я был бы очень рад помогать вам и в других делах.
Entonces, siguiendo con eso, señor, me haría más que feliz ayudarle con cualquiera de sus otros asuntos.
Последние два года я думала, что мне есть к чему стремиться, есть будущее.
Me he pasado los últimos dos años pensando que podía esperar algo, un futuro.
За будущее.
- Salud.
Дэв. Наше будущее целиком зависит от этой сделки.
Dev... nuestro futuro, todo, depende de la venta.
Это... твое будущее.
Esto... esto es tu futuro.
У вас здесь ждет блестящее будущее.
Veo un buen futuro para usted aquí.
Запомню на будущее.
Lo recordaré para la próxima.
Нужно смотреть в будущее.
Tiene que centrarse en el futuro.
У меня есть будущее в этой фирме?
¿ Tengo un futuro en este bufete?
Будем сами строить наше будущее.
Construyamos nuestro futuro.
Надо посмотреть правде в глаза, Говард, она будущее.
Aceptémoslo, Howard, ella es el futuro.
Это твое будущее, понятно?
Ese es tu futuro, ¿ de acuerdo?
изменить будущее, остановить восстание... А сейчас все это ложится на твои плечи. Но я постараюсь помочь тебе, как только смогу.
cambiar el futuro, detener la rebelión... y en este momento, toda ella, le cae encima, pero voy a tratar de ayudarle en todo lo que pueda.
Надо продвинуть "Падди" из прошлого в светлое будущее - передвижной фургон "Падди".
Necesitamos innovación. Tenemos que sacar a Paddy's del pasado y llevarlo hacia... el futuro. La furgoneta móvil de Paddy.
- Давай обсудим наше будущее. - Давай.
- Así que, hablemos de nuestro futuro.
А именно - вам потому что вы мои дети, и я вложусь в ваше будущее.
Os ayudaré a vosotros, porque sois mis hijos y debo pensar en vuestro futuro.
Даже если Нассау падет, наше будущее будет таким образом обеспечено.
Si Nassau cae, tendremos una reserva para asegurarnos nuestros porvenires.
Я не знаю, какое будущее мне уготовано, но оно зависит от вашего успеха.
No tengo ni idea del futuro que me aguarda aquí, pero confío en que su éxito sea la clave.
Это будет сигнал для жителей Нью-Провиденс, что губернатор намерен предоставить им право определять собственное будущее.
Dará fe del intento del gobernador de dar a la gente de Nueva Providencia un papel activo en su futuro.
Просто чьи-то инвестиции в будущее Нассау. Притом инвестиции столь солидные, что они кардинально увеличат шансы на успех вашего предприятия.
Solo una inversión inesperada de una residente leal, una inversión sustanciosa, debo añadir, que repercutiría, quizá decisivamente, en vuestras posibilidades de éxito.
Только будущее, в котором мы станем настоящими друзьями.
Solo un futuro en el que seamos amigos de verdad.
- Так или иначе, я здесь. И нам необходимо обсудить наше будущее.
Sea como sea, aquí estoy y hay mucho que discutir acerca de nuestro futuro.
Ворошить темное прошлое, когда будущее так близко.
Saldría a la luz un oscuro pasado cuando el progreso está tan cerca.
Так у тебя появится... будущее.
Podrías tener algo duradero. Un futuro.
Какое будущее?
¿ Qué futuro?
Мистер Дрейк прислал меня, чтобы вывести эту компанию в будущее.
El Sr. Drake me envió aquí para guiar el futuro de esta empresa.
В лице Изабель мне открылось будущее.
En el rostro de Isabelle, vi el futuro.
Будущее предопределено!
¡ Mi profecía está escrita en piedra!
Если бы человек преуспел и изменил будущее, то сыну брата было бы не суждено родиться. Поэтому брат бросил человека и переметнулся к врагу.
Si el hombre tuviera éxito y cambiase el futuro, el hijo del hermano nunca nacería, así que el hermano volvió la espalda al hombre y se unió al enemigo.
Я верю в будущее.
Es lo que hay.
— Ну да. Может, "12 обезьян" и видят будущее, но находят они нас как-то иначе.
Los 12 Monos pueden ser capaces de predecir el futuro, pero no nos están encontrando así.
Совет на будущее : схоронись где-нибудь.
911 - LLAMADA DE EMERGENCIA 911. ¿ Tiene una emergencia?
- На будущее, мы сделок не заключаем.
Para asuntos futuros, no hacemos tratos.
здесь встречаются прошлое, будущее и настоящее.
Es el lugar donde el pasado, presente y futuro se encuentran.
Очевидец знает будущее.
Siempre van a ir un paso por delante.
Может, попала в будущее, может, нет.
Ahora depende de mí detener el virus.
я хотела бы обсудить моЄ будущее.
Me gustaría hablar de mi futuro.