Бывает traducir español
11,871 traducción paralela
Дислексия бывает только у кинозвёзд.
Porque todos parecen ser disléxicos hoy en día.
Бывает иногда.
De vez en cuando.
- Да, он часто бывает на боях.
Le vendí un poco de mercancía hace un tiempo. Lo ves en las peleas.
Такое бывает.
Muerte aleatoria por medusas.
Папа, а что бывает после смерти?
Papá, ¿ qué pasa cuando mueres?
Не могло произойти замещение? Так иногда бывает у уток.
Me pregunto si no habría algún tipo de imprimación, igual que con los patos.
А в жизни также бывает?
En la vida real, eso sería suficiente.
Мой отец был пьяницей. Знаешь, как это бывает
Mi padre era alcohólico, no sabes cómo es eso.
Вот, что бывает, когда солдат весом 70 кг таскает рюкзак весом 35 кг.
Ahora. Esto es lo que sucede cuando pones... una mochila de 35 libras en un cuerpo de 65.
Тебя неделями не бывает дома.
A veces estás fuera durante semanas.
А у тебя бывает перерыв?
- ¿ Tienes un descanso pronto?
А ты думала как это бывает?
Digo, ¿ qué creías que iba a hacer?
Но представь себе Элисон, карма бывает такой сукой.
Y como tú, Alison el karma es una perra
— Не бывает такой фамилии.
Nadie se llama Hatrack.
Так бывает.
Cosas que pasan.
- Часто бывает на рыбалке.
- Además suele ir a pescar.
Ну ты знаешь, как бывает.
Así que... Ya sabes cómo es.
Выбрать, какой именно рассказ представить на суд моих читателей, иногда бывает очень трудно.
A veces ha sido difícil elegir cuál de sus tantos casos exponer ante mis lectores.
Лучше не бывает.
Me va de maravilla.
Вижу я то, что бывает, если кинуть мальчишку в Райкерс и сказать :
Veo lo que sucede cuando meten a un chico en Rikers y dicen :
Ну, ты же знаешь, как это бывает.
Debería, ¿ no? Sabes cómo es.
Лучше не бывает!
¡ A la cima del mundo!
Так срублен топором бывает кедр.
" Así se rinde el cedro al filo del hacha. ¡ Ah!
Он скор бывает, что-нибудь задумав.
Si algo se le mete en la cabeza, no vacila.
Такое и правда бывает. Я серьёзно.
Cosas así realmente pueden pasar. ¡ Hablo en serio!
ќбычно такое происходит с людьми в возрасте, но бывает, это про € вл € етс € у людей помоложе.
Usualmente está asociado a personas mayores pero con poca frecuencia ocurre en personas jóvenes.
Это со всеми бывает. Это со всеми бывает и это нормально.
Les pasa a todos, es normal.
Но теперь, когда я увидел ее, Я не могу выкинуть ее из головы, и я не знаю, так вообще бывает, что происходит, или я просто странный, но мне показалось, что я должен столкнуться с ней на улице и мы должны прожить остаток жизни вместе,
Pero ahora que la he visto no puedo olvidarla, y no sé si es algo que pasa o yo soy raro, pero algo me dice que se supone me tropiece con ella... para pasar el resto de nuestra vida juntos,
Он проведет две недели в морге а мы будем пытаться установить его личность, и если никто не придет за телом, как обычно бывает, округ за свой счет его похоронит в безымянной могиле, потому что этот сукин сын никого не волновал с самого начала.
Pasará dos semanas en la morgue mientras tratan de ver quién diablos es, y cuando nadie venga a reclamar el cuerpo, como de costumbre, el Condado pagará un entierro al que nadie asistirá. Porque obviamente el hijo de puta no le importaba a nadie.
Бывает.
Sí, a veces.
Она теперь редко бывает дома, поэтому я нанял запасную дочь.
Ella ya casi no está en casa, así que contraté una hija suplente.
Это бывает как правило, когда я слушаю.
Es mayormente cuando estoy escuchando.
- Не рановато для философии? - Для философии никогда не бывает рано.
¿ No es un poco temprano para iniciarlo en la filosofía?
Но время от времени, она бывает немного... - Хмм..? -.. плоской.
Pero de vez en cuando, puede ser un poco... plana.
Никогда не бывает слишком много удовольствия
Bueno, nunca se puede tener demasiado placer.
- Лучше не бывает.
- No podría estar mejor.
Знаете, как это бывает.
Ya sabe como es.
Здесь бывает такое, что тебе не захочется забивать себе этим голову.
Por aquí ocurren cosas en las que no querrás meterte.
- Ничего не бывает так просто.
- Nada es tan sencillo.
"Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным ; и бывает друг, более привязанный, нежели брат".
"El hombre de muchos amigos termina arruinado, pero hay un amigo más cercano que un hermano".
Такое у всех бывает.
Tranquilo, les pasa a todas las parejas.
Знаете, в нашей индустрии такое бывает... в любой момент может что-то случится, но... не надо волноваться.
¿ Sabes? Cuando estás en la radiodifusión hay muchas cosas que pueden pasar, pero no suelen ser serias. Si ese es el caso, entonces llamarán en cualquier momento.
Так не бывает.
Nadie hace algo así.
Бывает ".
A veces sucede ".
Такое бывает, когда ты... Не оправдал надежды отца,
" Eso ocurre cuando no eres el hijo que tu padre esperaba que fueras...
Иногда он бывает невыносимой задницей.
A veces puede ser un ridículo insoportable.
Такое бывает.
Eso pasará, ¿ sabes?
Бывает так, что ты просыпаешься и не понимаешь, где ты?
¿ A veces te despiertas y no sabes dónde estás?
Бывает, кое-что не заживает.
Algunas cosas nunca sanan.
Когда мне одиноко, а теперь это бывает куда реже, я говорю с ним, и он меня слышит.
Cuando me siento sola. que ya no es tan a menudo como antes.
Знаешь, как иногда бывает...
Y, sabes bien, cuando esas cosas empiezan a suceder... Sí.