В магазинах traducir español
408 traducción paralela
- Я воровал в магазинах 3 года.
- Robé durante tres años.
Так вроде поступают в магазинах, как мне говорили.
Es lo que hacen los comerciantes.
Вся еда, какую мы только захотим, лежит нетронутой в магазинах.
Toda la comida que podamos necesitar está en cientos de almacenes.
Он работает в издательской фирме "Брэди и Компания", которая занимается выпуском карманные издания, продающиеся в магазинах по 25 центов.
Trabaja para una editorial. Publican esas ediciones baratas de los kioscos.
Кроме того, дорогая, я сомневаюсь, остались ли они еще в магазинах.
Además, querida, Dudo de que quede alguna.
Это фестиваль святой Екатерины, покровительницы всех незамужних женщин работающих в магазинах готового платья
Este es el Festival de Santa Catalina, santa patrona... de todas las chicas solteras que trabajan en tiendas de ropa.
А вы знаете, что ваша жена потратила 7,000 $... в магазинах Ив Сэн Лоран лишь в прошлом месяце? Что?
¿ Sabe que su mujer se ha gastado 7.000 dólares en Yves Saint Laurent?
- Да. И завтра для этого я поищу что-нибудь в магазинах.
Mañana pondré una estantería para las especias.
В магазинах почти нет мужчин!
¿ Y hombres?
Они выходят замуж и бросают работу! И всё, в магазинах опять некому работать
Que se casan... y dejan la tienda.
Если бы бабы ходили по магазинам голыми, в магазинах работали бы одни парни!
Si las mujeres vinieran a comprar desnudas... habría demanda para el trabajo.
Парней, желающих работать в магазинах, можно пересчитать по пальцам одной руки.
Muy pocos chicos quieren trabajar en una tienda.
Если в магазинах станет ещё больше народу, то я больше не стану ходить за покупками.
S ¡ las t ¡ endas se s ¡ guen llenando, no ¡ ré más de compras.
- Ему будет скучно в магазинах.
- Se aburriría con las compras.
- Кузин гриба, продающегося в магазинах.
- Una especie de primo de la seta que está en las tiendas.
Были яйца. Настоящее масло. Свежий салат в магазинах.
Había huevos, mantequilla, lechugas frescas.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Silencios, clamores, bullicios, multitudes de las estaciones, de las tiendas, de los bulevares, calles repletas de gente, andenes repletos de gente, calles desiertas de los domingos de agosto, mañanas, tardes, noches, albas y crepúsculos.
Только в магазинах. А?
Es de una tienda, por si acaso.
не знаю уж что вы за тип но не очень-то хорошо мужчине околачиваться в магазинах белья.
A propósito, no sé por qué estabas ahí pero no es buena idea que un hombre este en ESE tipo de negocios.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Pero esto es robo, hurto, asaltos tomar y huir - y de vuelta vas a la corte.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 juicios por robo de tiendas.
Девочка всего неделю в Окленде и уже стала воровать в магазинах.
Una semana en Oakland y ya eres una puta rata.
В магазинах плохо относятся к людям.
Me miran a mí.
Удивительно что в магазинах мне хочется сильнее всего.
Es increíble cómo el comprar me hace tener ganas.
Думаю, рано или поздно люди перестанут покупать наборы в магазинах и начнут собирать всё с нуля, сами ну, да, как раз так, как я делаю.
ummm... bueno... si, bueno... tambien es diferente en el sentido de que tu siempre estas tratando de ver la manera de ir lejos expresando tus sentimientos para dar una personalidad.
Я уже не могу дождаться, как мы будем покупать в магазинах красивые вещи!
Me emociona lo de ir a las tiendas, a comprar cosas bonitas.
- Маркус Кол... - 17 лет, кражи в магазинах, мелкие правонарушения и аресты на наркоте.
Marcus Cole 17 años, hurto, agresiones menores y arrestos por tenencia de droga.
Баз, ты маленькое дерьмо! Воровство в магазинах это преступление!
¡ Buzz, sinvergüenza!
Вот эта серьга в форме черепа Такие серьги чаще всего продаются в магазинах рок-атрибутики их носят гомосексуалисты, сатанисты, и члены других опасных культовых групп...
Este pendiente de calavera suele encontrarse en tiendas de temática rock suelen llevarla los homosexuales, satánicos, y miembros de peligrosos grupos de culto...
Я это прекрасно понимаю. Но пока кардассианцы здесь, я хочу, чтобы баджорцы привыкли видеть их гуляющими по Променаду, за покупками в магазинах и обедом в их ресторанах, перестали видеть в них только зверских надзирателей.
Mientras ellas estén aquí, que los bajoranos se acostumbren a verlas pasear por la promenade y comer en sus restaurantes que las conozcan como algo más que tiranos despiadados.
Покупают в магазинах. Покупают?
- La compran en las tiendas.
Манекены в магазинах... С, типа, длинными штанами и шортами за, типа, 300 баксов.
Maniquies en las tiendas... con largos Johns y cortos por $ 300.
И они же закупаются в магазинах.
Llevan la tienda.
Я всегда покупаю свою одежду в магазинах.
Yo compro mis ropas en tiendas.
Тележки в магазинах с одним сломанным колесом?
¿ Y carrito de supermercado con una rueda mala?
Воровство в магазинах.
Robaste.
В прошлом месяце я писала, что напрасно искала в антикварных магазинах кресло-качалку как у бабушки. Так что мои читатели их теперь присылают.
Escribí el mes pasado que busqué en vano una mecedora como la de abuelita.
То же самое следует делать в наших магазинах в Филадельфии, Питтсбурге и Милуоки.
Además haremos lo mismo con nuestras tiendas... en Philadelphia, Milwaukee y Pittsburg.
Хорошо, в каких магазинах ты была вчера?
Bueno, piensa. ¿ A qué tiendas fuiste ayer?
Тоскливый город, тоскливые огни на тоскливых улицах, тоскливые клоуны в тоскливых мюзик-холлах, тоскливые очереди у тоскливых кинотеатров, тоскливая мебель в тоскливых магазинах.
Ciudad triste, luces tristes en calles tristes, payasos tristes en cabarets tristes, colas tristes ante cines tristes, muebles tristes en las tiendas tristes.
- Пожалуй, я поставлю стекла "Блиндо Гласс"... -... в моих ювелирных магазинах в Париже, Лондоне и Нью-Йорке.
Implantaré su "Blindoglass" a mi cadena de joyerías, de París, Londres y Nueva York.
Мы просто не рождены для работы в больницах и магазинах.
No estamos hechos para trabajar en tiendas y hospitales.
Многим было плохо в специализированных магазинах.
Bueno, en estas tiendas grandes mucha gente se descompone.
В корабельных магазинах обязательно должно что-то найтись.
Buscaré en las tiendas de la nave.
В магазинах хорошо относятся не к людям, а только к кредиткам.
No me gusta.
Продаётся в местных магазинах. Купи.
Cómpralo.
А что такого хорошего в этих семейных магазинах?
¿ Qué tiene de bueno esa tienda?
Женщины в детских колясках, в церкви в книжных магазинах.
Mujeres con cochecitos de bebe en la iglesia.. .. librerias. Preguntale a Carolina
Вы не можете получить это в складах ( магазинах )!
¡ Esto no se consigue en las tiendas!
- Имеется во всех магазинах игрушек Ала в районе трёх округов.
- Disponible en todas
Я работала за кассой в его первом магазине... в его первых 15 магазинах!
- Trabajé detrás de la caja registradora en su primer negocio... en el primero de 15 negocios!