В ней говорится traducir español
325 traducción paralela
Подожди минутку. Что в ней говорится?
Espere un minuto, ¿ qué dice?
Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации?
¿ Eso quieren los hombres? Es lo que recuerdan. Señor Ortega, me honra con sus confidencias.
В ней говорится, что мама при смерти.
Dice que mamá se muere.
В ней говорится, что индийские девушки красили губы, брови и ногти в старые времена, почему бы и тебе не красить?
Dice que, en los viejos tiempos, las chicas indias se pintaban los labios, las cejas, las uñas y todo. ¿ Por qué no tú?
Что в ней говорится?
¿ Qué dice?
В ней говорится о демонах, о воскрешении демонов, и о тех силах... что бродят в лесу и во мраке заброшенных человеческих жилищ.
Trata de demonios, resurrección demoníaca y de esas fuerzas que vagan por bosques y en los más oscuros dominios del hombre.
Она не всем понравилась... но в ней говорится о главном.
A su manera, pero... La canción dice algo importante.
В ней говорится, что Чизрайтер расторгает обручение.
Era de Cheesewright. ¡ Rompe el compromiso!
В ней говорится о закате нашего государства и необходимости перемен.
Expone la decadencia de nuestro gobierno y nuestra necesidad de cambiar.
Я получила телеграмму. В ней говорится, что мой Дэвид не умер!
He recibido este telegrama acerca de mi David, y no está muerto después de todo!
Есть статья в журнале- - Эм, вышел журнал со статьей и в ней говорится что у некоторые страны, наши противники, располагают образцами вируса оспы.
Hay un artículo de una revista... salió un artículo que dice que varios países, algunos de ellos enemigos, han almacenado el virus de la viruela
И что в ней говорится?
- No lo sé.
В этом документе говорится, что компания больше не существует.
El extracto dice que la corporación se ha disuelto.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием. Это не так...
En el dictamen recibido de Stuttgart, consta que su madre padecía debilidad mental hereditaria.
Поговорим конкретно об этом браке. А не о том, что говорится о браке в Библии.
Yo quiero hablar de este matrimonio ¡ no de las bodas de Canaán, ni del matrimonio en general!
Почти обо всех темах, касающихся термоядерного оружия, о проблемах обладания этим оружием, о последствиях его использования, ничего не говорится в прессе, в официальных выступлениях и по телевидению.
Sobre casi todo el asunto de las armas termonucleares, de los problemas de su posesión, de los efectos de su uso, hay ahora prácticamente un silencio total en la prensa, en las publicaciones oficiales y en televisión.
В докладе ничего не говорится.
El informe no lo dice.
Я читаю о межзвездных кораблях, но об одном удовольствии не говорится ни в одной инструкции.
Estuve leyendo los manuales, pero tienen un lujo que omiten.
Рад бы, как говорится, в рай, да вот грехи не позволяют.
pero... los pecados no me lo permiten.
Секрет, в котором говорится о любви, но это не любовь?
¿ Un secreto de amor y otra cosa?
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
Es sobre las actuales tribus de Nueva Guinea, que creen que sus antepasados eran una raza de gigantes, que mantuvieron una titánica lucha del Bien contra el Mal, cuando se creó el mundo.
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
¿ No está escrito que el hombre sabio intentará realizar su sueño, seguirlo?
Боюсь, это не очень приятное место, но, как говорится в старой песне,
Me temo que no es un lugar muy cómodo,... pero, como dice la vieja canción,...
В Библии говорится, что за обедом не стоит спорить
La Biblia dice que no se debe discutir antes del almuerzo.
Поскольку закон в этой стране не соблюдался. Я тоже здесь сижу и то потому, что, как говорится, являюсь человеком, помогающим забастовке.
Las autoridades se saltan la ley y te meten preso sin motivo.
В ней говорится...
Era acerca de...
И хотя здесь об этом прямо не говорится, но идея закладывается тебе в голову... если ты съешь эту кашу, то будешь сильным как он.
Y aunque no lo dicen en pocas palabras, con eso te mentalizan... si comes este cereal, serás fuerte como él.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Los films de Ozu hablan de la lenta declinación de la familia japonesa y por lo tanto, también de la declinación de la identidad nacional sin todavía debatir lo nuevo, Occidente o América, pero adviertiéndose un fuerte sentido de nostalgia por los valores que se perdieron todos juntos y al mismo tiempo.
Ну, сэр, в случае возврата, как говорится вопросов не задают.
Bueno, señor, cuando ofrecen una recompensa no hacen preguntas.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sí, estoy interesado en el cine pero eso no quiere decir que haría lo que el artículo dice.
Разве в поговорке говорится не о красоте?
¿ No es eso lo que pasa con la belleza?
Там говорится, что подзащитный может явиться в любой момент, пока не вынесено решение об бвинении.
El acusado puede declarar siempre que no se haya dictado el procesamiento.
Во как! Как говорится в журнале "Суетливая мама", если ребенок не заговорил до года стоит задуматься о корректирующем вытягивателе языка.
Según la revista Madre Obsesiva, si Maggie no habla al año deberíamos pensar en un extensor lingual correctivo.
Как говорится в Библии : "Да не покусится жена на... кошелек твой".
Como dice la Biblia : "No te meterás en la chamba de tu marido".
В Гэ'Кване говорится о давней великой войне против очень страшного врага чуть не погубившего сами звезды.
G'Quan hablo de una gran guerra, hace mucho, contra un enemigo tan terrible... que casi apagaba a las estrellas mismas.
И в нем говорится, что внешность не важна.
Sí, y dicen que la apariencia no es importante.
По крайней мере, так говорится в книге.
Uno nunca sabe.
В наших записях ничего не говорится о его отсутствии,... но я проверял панель доступа в его каюте.
Nuestros registros no muestran ninguna ausencia, pero revisé el panel de acceso a su habitación.
Тренер, нигде в правилах ничего не говорится о слишком высоких прыжках.
No hay ninguna regla sobre saltar muy alto.
В законе об этом ничего не говорится.
Protegen a minorías bajo sospecha.
А про братьев и сестер в Торе вообще ничего не говорится.
La Torá ni siquiera dice nada acerca de los hermanos y hermanas.
И в них не говорится, чтобы я бросил пост.
Y no incluyen abandonar mi puesto.
Но в статье говорится, что он больше никогда не сможет играть.
Pero el artículo dice que probablemente no volverá a tocar.
В ваших древних книгах не говорится об аракианцах?
¿ Sus libros ancestrales no les enseñan de los Arakacianos?
В этой песне говорится все, что я не мог тебе сказать.
ésta canción expresa... todas esas cosas que no te puedo decir con palabras.
Но в рассказах наших предков говорится,... что однажды на второй день огненного дождя, был слышен отдаленный гром,..... и горизонт полыхал так, как будто солнце не садилось.
Pero hay una historia de los ancestros. En el segundo día de la lluvia de fuego, se oyó un trueno lejano el horizonte ardió como si el sol no se hubiese puesto.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
Primero, discúlpenme si repito a alguien más pero debo asegurarme de que entendieron que según la sección 194 del Código, el Congreso podría entregar el testimonio a un procurador oficial federal, y éste deberá elegir a un gran jurado.
Здесь говорится, что отец Лавени не покидал монастырь в Карфагене уже полгода.
Me dicen que el Pere Lavigny no ha salido del monasterio de Cartago los últimos seis meses.
И в ней НИЧЕГО не говорится о том, что брак должен заключаться между мужчиной и женщиной.
No hay nada que diga que el matrimonio debe ser hombre-mujer.
- Что ты имеешь в виду – не говорится?
- que quiere decir?
В договоре о таком ничего не говорится.
Eso no era parte del trato.