В субботу вечером traducir español
394 traducción paralela
На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи... Кинотеатры и толпы людей. Сегодня как раз суббота.
Debería ver la calle Saughiehall, con sus preciosas tiendas... y la calle Argyle un sábado por la noche, con sus luces... y sus cines, y la multitud...
Я хотел предупредить, что в субботу вечером в лагере устроят драку.
Yo sólo les digo que habrá una pelea en el campamento el sábado a la noche.
Вы были там в субботу вечером.
Estuvo allí el sábado por la noche.
" В субботу вечером мы покинули город, танцы, выпивка, было весело.
Los sábados por la noche se sale por la ciudad. A bailar, a beber y a reír.
Что плохого в том, чтобы подарить людям библиотеки, больницы, бейсбольные площадки и кино в субботу вечером? Мисс Маккардл, пришлите секретарей.
¿ Qué tiene de malo un deseo que ofrece a la gente bibliotecas, hospitales, campos de béisbol y sesiones de cine el sábado por la noche?
Ну, чем то же нужно заниматься в субботу вечером.
Tenemos que hacer algo. Hoy es sábado.
В субботу вечером я проиграл в покер больше этого.
He perdido más que eso en el póker un sábado por la noche.
Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
Parece que él y el padre de Mike compartieron cuarto y... No tengo palabras para decirte lo que hiciste en la hoguera del sábado.
Почему бы тебе не заглянуть к Элли в субботу вечером?
¿ Por qué no le haces una visita a Ellie el sábado por la noche?
Хорошо, встретимся в субботу вечером.
Allí nos veremos. El sábado a última hora.
Одна идея есть - я подумал о вечеринке в субботу вечером.
Para empezar, daremos una fiesta el sábado.
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ, В ВОСКРЕСЕНЬЕ УТРОМ.
TODO COMIENZA EN SABADO
Пойдем на ярмарку в субботу вечером.
Te llevaré a la feria el sábado por la noche.
В субботу вечером он поедет на встречу ветеранов.
El sábado por la noche irá a un banquete.
Убиты в субботу вечером.
Los mataron el sábado por la noche.
В субботу вечером.
El sábado por la noche.
В субботу вечером я на ужине, но приеду до полуночи. Идёт? Отлично.
Me han invitado a cenar este sábado, pero intentaré volver a casa a media noche.
Мне казалось разумным... { \ cHFFFFFF }... пригласить пару друзей в субботу вечером.
Es razonable tener compañía un sábado por la noche.
"Великолепное шоу для всей семьи в субботу вечером".
"Un gran programa del domingo por la noche para toda la familia".
В субботу вечером я буду петь.
El sábado por la noche voy a... voy a cantar.
Поэтому надо вылететь в субботу вечером. - В субботу вечером...
Debemos actuar el sábado por la noche.
В субботу вечером состоится наше первое состязание и костер...
El sábado de noche tendremos la primera reunión y fogata.
Может тогда послушаешь это в субботу вечером? - Конечно
¿ Tienes... ganas de escucharme el sabado por la noche?
Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30. Но кто это мог сделать?
Así dio la impresión de que Henry Gascoigne había muerto por accidente aquel sábado por la noche pero después del reparto del correo de las 9 : 30...
Вы были здесь в субботу вечером, мистер Лорример но никто не видел Вас на дневном представлении.
Por supuesto. Sí, ya, pero eso debió de ser el sábado a última hora, ningún empleado o artista recuerda haberlo visto el sábado por la tarde.
В Хьюстон. А в субботу вечером отправились в Галвестон, там и остановились.
Fuimos a Houston y la noche del sábado, nos quedamos en Galveston.
И я просто выстреливаю, "Что ты делаешь в субботу вечером?"
Y dejo escapar : "¿ Qué haces el sábado por la noche?"
мы отведем детей к твоим сестрам в субботу вечером.
Dejaremos a los niños con tus hermanas el sabado en la noche.
Когда Вы кричали на меня, я понял, что с тех пор, как решил прийти сюда в субботу вечером я был весь как в лихорадке.
Me he dado cuenta de que desde que decidí venir el sábado por la noche tenía como fiebre.
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Y olvídate de salir una noche de sábado.
Тогда увидимся в субботу вечером?
Te veré el sábado por la noche.
Конечно. В субботу вечером.
Claro, el sábado por la noche.
И вы встречаемся в субботу вечером.
Sí, y además, saldremos el sábado en la noche.
- Что ты делаешь в Субботу вечером?
- ¿ Qué vas a hacer el sábado por la noche?
- Okей, увидимся в субботу вечером.
- Nos vemos el sábado entonces.
- В субботу вечером.
- Hasta el sábado.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
¿ Si no tienes planes para el sabado quieres ir a algún lado?
Мы со Сьюзан думали об ужине у нас в квартире в субботу вечером.
Susan y yo pensamos hacer una cena en casa el sábado.
- В субботу вечером.
- Sábado por la noche.
Я имею ввиду, что ты непопулярна, но не настолько непопулярна, чтобы ты не смогла бы придти на мою вечеринку в субботу вечером.
O sea, tú no eres popular, pero no eres tan impopular como para no poder venir a mi fiesta el sábado por la noche.
Меня пригласили на вечеринку в субботу вечером, и мне надо выбрать идеальный наряд.
Me han invitado a una fiesta el sábado por la noche y tengo que escoger el conjunto perfecto.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Bazooko Circus es lo que vería todo el mundo civilizado... si los nazis hubieran ganado la guerra.
Запомни мои слова. Пока не знаю как, но в субботу вечером ты будешь столь поглощён виной что не сможешь принять награду "Человек Года".
Fíjate bien lo que digo, aún no se como pero el sábado por la noche... estarás tan consumido por la culpabilidad, que no serás capaz de aceptar el premio al Hombre del Año.
Мы проговорили с ней битый час, и договорились насчёт ужина в субботу вечером.
Hablamos durante una hora, y el sábado iremos a cenar.
Я приезжаю в город на эти выходные. Ты свободна в субботу вечером... попозже так?
Voy a ir al centro, ¿ estás ocupada el sábado a la noche... más tarde?
Мы разговорились, и он спросил, свободна ли я в субботу вечером.
Me preguntó si estaba libre el sábado por la noche.
В любом случае, они хотят с нами встретиться в субботу вечером.
No importa, ellos quieren que salgamos con ellos el sabado por la noche!
Мистер и миссис Николас ван Райн приглашают Мистера и Миссис Дирк ван Борден на танцевальный вечер вечером в субботу, 4 июля 1864 года Драгонвик, 8 часов вечера.
EL SEÑOR Y LA SEÑORA VAN RYN INVITAN A LOS SEÑORES VAN BORDEN AL BAILE EN DRAGONWYCK, EL SABADO 4 DE JULIO A LAS 8.
Приходите во дворец в следующую субботу вечером.
Venid a palacio el próximo sábado por la tarde.
В следующую субботу Вы свободны вечером?
¿ Estás libre el sábado que viene?
В субботу вечером?
¿ Sabado en la noche?