В том числе и я traducir español
129 traducción paralela
В начале, все, в том числе и я мы все чувствуем то же самое.
Al principio, todos, yo mismo... estamos igual.
Здесь время стоит на месте, а всё остальное двигается. В том числе и я.
En este lugar, donde el tiempo está inmóvil....... parece que todo se está moviendo incluyéndome a mí.
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
Aún no hay lista de testigos. lmagino que habrá citaciones al personal de la Casa, incluida yo.
- Все партии против, в том числе и я.
Stephen. - Todos niegan los rumores, incluido yo.
Тысячи людей вступили в его ряды, в том числе и я, несколько лет спустя.
Miles de ellos se unieron al movimiento incluido yo, pocos años después.
В том числе и я.
Incluido yo.
Я имею в виду, что её страшно боялись все, в том числе и я.
Es decir, todos le tenían terror, Incluyéndome.
В том числе и я, кстати.
Incluyéndome a mí, por cierto.
Я говорю в том числе и о Мисао.
Y Misao está sufriendo, pobre.
Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то... Что мы слишком сильно акцентируем внимание на окружении...
Pero otros criminólogos y peritos en conducta humana me hacen creer que damos excesiva importancia al ambiente.
Да? Никому не нужны я знаю, и вам в том числе.
¡ A nadie le importa!
Я понял и вы возьмёте нас с собой, и в том числе TARDIS?
Ya veo, y nos llevarás contigo, ¿ incluyendo al TARDIS?
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Entonces señor, estoy seguro que se dará cuenta... De que las cosas funcionarán suavemente... Y se llevará mejor con los alumnos.
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
Un informe, que ahora les entrego, ha establecido... que los terrenos en los alrededores de las grandes industrias... a menudo contienen cantidades de potasio, cinc, calcio y cadmio.
Я проанализировал все возможности, в том числе и самые неприятные.
Analicé todas las posibilidades inclusive las desagradables
Я осуждал всех, в том числе и себя.
Culpé a todos, incluso a mí mismo.
И я в том числе?
¿ Yo incluido?
Если бы мне удалось найти трёх человек, троих безжалостных ко всему на свете, в том числе и к самим себе, тогда бы я завершил все необходимые приготовления к будущему!
Si pudiese encontrar tres hombres..., tres... capaces de no tener sentimientos por nada en el mundo... incluyéndose a sí mismos, podría hacer los preparativos necesarios para el futuro.
Знаю, не все из вас религиозны. И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
Sé que muchos de ustedes no creen, pero aun así quisiera ofrecer una plegaria por nuestra supervivencia,
Я никому не причинил зла, в том числе и вам.
Yo nunca les he hecho daño. A ninguno de ustedes, señores.
Я показал ему свои игрушки. И в том числе - удавку.
Le mostré mis juguetes, mi juego de la soga, entre otras cosas.
Многие, и я в том числе, завидовали тому, насколько ярким он был.
Mucha gente lo envidiaba por eso, yo incluido.
Люди, с которыми я общалась, в том числе и ты... Они больше не являются частью моей текущей жизни.
La gente que frecuentaba incluyéndote a ti, ya ya no es parte de mi realidad actual.
Все в порядке, все это прошли и я в том числе.
Lo harás genial. Todos la hemos pasado.
Знаешь, я буду признателен, если ты всё уберёшь на место, как оно было, и в том числе заберёшь свои мокрые трусы из моей ванной.
¿ Sabes? Apreciaría de veras si pusieras todo en su sitio de la misma forma que lo encontraste. Y eso incluye quitar tus shorts chorreantes de mi cuarto de baño.
Я поставщик выпивки, Сай, и дури в том числе. Вор, когда представляется возможность. Но я нихуя не лицемер.
Yo vendo estimulantes, Cy, incluyendo drogas, y cuando hay oportunidad, soy ladrón, pero no soy un hipócrita.
Что бы ни произошло, ты попытался сделать что-то сам. Не многие на это отваживаются, и я в том числе.
Pase lo que pase, intentaste hacer algo tú solo, más de lo que muchos harán nunca, y me incluyo entre ellos.
И Хэрриет в том числе. Вы в курсе? Когда я коснулась в разговоре с ней вашей патологической нелюбви к христианскому праву, она встала на вашу защиту.
Cuando mencioné tu odio patológico hacia la derecha religiosa te defendió de inmediato.
Я ненавижу всех вас и себя в том числе.
Odio todo de ti y de mí mismo. Tres.
Я вижу, что ты скрываешься, а люди рассчитывают на тебя, в том числе и твой отец.
Te veo esconderte, y la gente cuenta contigo, tu padre incluido.
И я в том числе.
Incluso yo.
и всё это только потому, что я годами поддерживал и представлял это государство и его либерально-демократический порядок. Иногда я сталкиваюсь с высказываниями, в том числе из политических источников, которые кажутся мне насмешкой над этой деятельностью.
El Estado, que declara proteger la libertad usa los métodos del totalitarismo en nombre de la lucha contra el terrorismo.
Так, я не хочу видеть кого-либо... внутри, или снаружи дома, в том числе и охрану.
No quiero ver a nadie en la casa o alrededor de ella, eso incluye a los niños.
Знаете, вы мне тоже нравитесь. Я уверена, что обладаю достаточными знаниями, в том числе и в этом.
Usted sabe que es lo que me gusta... y esto tambien lo será.
Я видела информацию, что была в нём. В том числе, она касалась и Чхве Сынхи.
Analicé esa información... y hablaba sobre Choi Seung Hee.
Я видела ту информацию. В том числе, она касалась и Чхве Сынхи.
Fui la que revisó esos archivos... y me encontré con el nombre de Choi Seung Hee.
- Похоже, и я в том числе.
- Al parecer, yo también.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
Yo quiero hacer algo, y las personas, incluido usted, no lo entienden.
Я пообещал уберечь всех. И тебя в том числе, Кейт.
Antes prometí que mantendría a todos a salvo.
И - не буду обманывать - я влюбилась в него в том числе и поэтому.
Y no voy a mentir, eso es parte de lo que me enamoró de él.
А взамен я прошу всего лишь вежливого обращения, в том числе и использование слова "пожалуйста".
Y lo único que te pido a cambio es que me trates con un poco de cortesía y eso incluye usar la palabra "Por favor"
И когда я позвонила узнать, что случилось, они сказали, что Блэр Уолдорф позвонила им, чтобы предоставить больше информации о тебе, в том числе... Что-то о записи с сексом...
Y cuando llamé para descubrir que pasaba, me dijeron que Blair Waldorf habia llamado para dar más información sobre ti, incluido... algo acerca de un video sexual...
Одна из причин, почему я люблю космологию, в том, что она не только говорит о том, откуда появилась обширная сеть Вселенных, в том числе наша, но также о том, что ожидает Вселенную и нас, в ней живущих.
Una de las razones por las que amo la cosmología. Es porque no sólo nos dice de dónde proviene la inmensa red de galaxias en el universo. Sino que también nos dice que es lo que le espera al universo y a nosotros.
Я всё ему рассказала, в том числе и о твоей попытке шантажировать меня
Le conté todo, incluida la parte en la que me chantajeas.
Я работаю с будущими олимпийцами, в том числе и тобой.
Estoy trabajando con las futuras Olímpicas y eso te incluye a tí.
И только я собрался выбить из них дерьмо трех сортов, - в том числе, из барышень, - как подкатывает этот рыцарь на BMX, эффектно так, и закидывает меня на закорки.
Estaba a punto de de patearles el trasero de tres formas diferentes... chicas incluidas. Y este tipo aterrizó en su BMX, al estilo dramático, y me dio apoyo.
Я способен на многое... в том числе и плохое.
Soy capaz de cosas... Cosas malas.
В том числе женщин и детей, и как-то так получается, что я злодей?
Algunos eran mujeres y niños, ¿ y yo soy el malo?
И я в том числе.
A mi no.
Я так и не смогла бы выйти за дверь, и не смогла бы сказать то, что хочу я сказать, в том числе это и остальное.
"No lo habría hecho fuera, " y no habría sido capaz de decir lo que quería decir, " que es... esto, aquello, y lo otro.
Я не хотела чтобы кто-то узнал что я повелась на такую глупость, и вы в том числе.
No quería que nadie supiera que me había enamorado por algo tan estúpido, incluyéndoles a ustedes.