Вашего отца traducir español
1,279 traducción paralela
Мне нужно найти вашего отца.
Sé que esto puede parecer inusual.
Он знал вашего отца еще с тех времен.
Debemos irnos.
Вашего отца убили, потому что он не хотел говорить им, где дневник.
Quería que tu lo tuvieras.
Вашего отца убили, потому что он не хотел говорить им, где дневник. Он хотел оставить его вам.
Eso es. buscaba una madre perfecta para su hijo.
И человека, который свел в могилу Вашего отца - месье Руфус Ван Алдин.
Y del hombre cuyo imperio tan malvado terminó llevando a su padre a la tumba. Monsieur Rufus Van Aldin.
Когда тот капкан терзал ногу вашего отца.
Cuando su padre quedó atrapado en esa trampa.
Мистер Шайнер, велел слугам внести вашего отца в свой дом, а Дик вытащил его из капкана.
El Sr. Shinar les dijo que lo llevaran a su casa pero fue Dick quien lo liberó
Он будет играть вашего отца.
El tipo actuará de vuestro padre.
Они хотят поместить вашего отца в тюрьму уже окончательно.
Quieren meter a su padre en la cárcel de una vez por todas.
Ну, следователь думает, что он пытался убрать вашего отца, чтобы жениться на мне.
Bueno, el detective parece creer que trataba de sacar a tu padre del medio y así podría casarse conmigo.
Но принимая во внимание смягчающий фактор смерти вашего отца, мы вынесли решение не снимать с вас привилегии.
Pero tomando en cuenta el factor mitigante de la muerte de su padre hemos decidido no revocarle sus privilegios.
я была другом вашего отца.
Fui amiga de tu padre.
Я беседовал с врачом вашего отца в Филадельфии.
- ¿ No podría tratar de convencerlo?
Я про шуточку вашего отца.
Una pequeña broma de su padre, aparentemente.
Город рождения Вашего отца?
La ciudad de nacimiento de tu padre?
Мадемуазель Гонкальвез, мы допрашиваем вас как свидетеля против вашего отца.
Señora Goncalvez, Le hemos interrogado en calidad de testigo De sunpadre.
Почему Кувано-сан поддался уговорам Вашего отца?
Pero, ¿ por qué Kuwano-san está escuchando las preocupaciones de su padre?
Судя по всему, у Вашего отца сложный характер...
Tu padre se escucha con un carácter difícil...
У вашего отца было ружьё?
¿ Su padre tenía un arma?
- По рецепту вашего отца.
- Es la receta de tu padre.
Вы часть жизни вашего отца.
Fueron parte de la vida de su padre.
Я лечащий врач вашего отца.
Yo estoy atendiendo a su padre.
Вашего отца больше нет, все что принадлежало ему теперь мое. Сделав ошибочный вывод, что я причастен к его кончине, вы напали на меня, пытаетесь убить меня.
Su padre esta muerto, todo lo que le pertenecía ahora me pertenece ahora usted me ataco, y trató de matarme
Мне жаль вашего отца.
- Siento lo de su padre.
Именем вашего отца я настаиваю, чтобы вы открыли дверь.
¡ Por orden de su padre, insisto en que abra la puerta!
Вот что я нашел на шее Вашего отца.
Encontré el pelota paleta de tu padre alrededor de su cuello.
Письмо от вашего отца.
Una carta de tu padre.
Ваш муж... он работает на Вашего отца.
Tu esposo trabaja para tu padre.
Нет, там нет вашего отца.
Su padre no está ahí dentro.
Я хочу, чтобы вы оба знали, что я с уважением отношусь к памяти вашего отца.
Querían que supieran que... yo respeto la memoria de su padre.
Если вы хотите видеть вашего отца, идите в другое место.
- Y sin mi pasta, ¿ dónde estarías? - Os veis en otra parte.
Если вы хотите денег, попросите у вашего отца.
Pedídselo a vuestro padre.
Я знаю, это шок, но мы также поговорили с охранником который поставлен снаружи, и он не видел, чтобы кто-то, кроме вашего отца входил или выходил из особняка с тех пор, как он вернулся из Вашингтона.
Sé que es un shock pero además hablé... detalladamente con el guardia que está afuera y no vio a nadie más que a su padre... entrar o salir de la mansión desde que regresó de Washington.
- Слушайте, я ничего не имею против вашего отца, но он там не был.
No te ofendas, pero él no sabe lo que está pasando ahí fuera.
Равно как и имя вашего отца.
"Así como el nombre de tu padre"
А как насчет Вашего отца? - Уделайте его.
- "¿ Y tu padre?" - "Consíganlo"
И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти вашего отца.
Vamos a hacer lo que podamos para traer a tu papá a casa.
Он большой сторонник вашего отца.
Apoya mucho a tu padre.
- Друг вашего отца.
Soy un amigo de tu padre.
Я нашел книгу вашего отца в секции парапсихологии между гипнозом и похищением пришельцами.
Encontré el libro de su padre en la sección de parapsicología, entre hipnosis y abdución alienígena.
Нам было очень жаль узнать о болезни вашего отца.
Lamentamos mucho oír lo de la enfermedad de tu padre.
Я читала книгу Вашего отца.
Leí el libro de su padre.
Я знала вашего отца, когда он мог это делать.
Conocí a tu padre cuando podía hacerlo.
Дети, оставьте вашего отца в покое.
Chicos, dejen a papá en paz.
- В ночь смерти вашего отца я промывал его раны.
¿ Qué me quieres decir? La noche que murió su padre yo le limpié la herida.
Тот рабочий знал вашего отца?
¿ Ese trabajador conocia a tu padre?
Вашего отца?
- ¿ Tu padre?
- Я хотела дождаться вашего отца. Но больше не могу.
Quería esperar a tu padre.
Жертва вашего мужа, находчивость его отца будут жить.
El sacrificio de su esposo la inventiva de su padre van a perdurar.
Наверное, я искал вашего отца.
- Si. Tal vez estaba buscando a tu padre.
Я любил вашего отца также, как люблю Вас, Гарри!
Yo quería a su padre...