Вдова traducir español
936 traducción paralela
ј ты, мнима € вдова, лишивша € с € всех, кого любила, одна на целом свете.
Y tú se supone que eres una viuda, destrozada por la perdida de sus seres queridos, sola en el mundo.
Требуется молодая девушка без претензий, умеющая гладить, для работы в прачечной "Вдова Валле" на рю де ла Бютте, 46.
Ven a ver. - Ahí tienes. - Qué bien.
Вдова Джима Хейли.
La viuda de Jim Haley.
Лекго избавляться от бабочек, но это же паук! "Черная вдова"!
Fue fácil deshacernos de las mariposas, pero ésta es una viuda negra.
Это была другая женщина, некая вдова Клико, урожая 26-го года.
Era otra muchacha. Una tal Srta. Pommery, 1 926.
Когда я сижу здесь одна, я каждую секунду жду, что кто-то постучит в дверь и скажет мне, что теперь я вдова.
Siempre temo que alguien llame a la puerta y me diga que soy viuda.
Жила-была вдова, у которой был сын по имени Джон Болван.
Había una vez una viuda... que tenía un hijo, conocido con el nombre de Gianni, el tonto
Вы знаете - та вдова, что подмигивала всем мужчинам?
La viuda de quien todos murmuran.
- Теперь ты вдова.
- Como si fuera viuda.
- Да, и вдова была одна.
- Sí, pero una viuda tuvo uno.
вдова не может спешить
Los tacones no son para las viudas.
Послушай, милая ты не можешь путеществовать с полковником Маруном ведь ты респектабельная вдова
No puedes viajar con el Coronel Maroon. Una viuda respetable como tú.
Мое бедное дитя, ты - вдова.
Querida, eres una viuda.
Я вдова вашего племянника.
Soy la viuda de su sobrino.
Да, вдова Джима.
- Sí, la viuda de Jim.
Вы ведь вдова Джима.
Ud. es la viuda.
Вы вдова Джима.
- Es la viuda de Jim.
Марта Свенсон. Сорок два года. Вдова.
Martha Swenson, 42 años, viuda.
И она вдова.
Y es viuda.
Его вдова не только терпима. Она души не чает в сём наследстве. Оставлю трость.
Su viuda no sólo tolera esos legados, los mima, por más sed que tengan.
- Я прелестная вдова.
- Soy una viuda adorable.
В конце концов, то, что вы вдова Не означает, что должны оставаться старой девой.
Despues de todo, aunque sea una viuda, no debería convertirse en una solterona.
Жила на свете бедная вдова в одиноком домике в горах
Había una vez una pobre viuda que vivía en una casita solitaria en las montañas.
- И ты вдова!
- y que tú eres viuda.
- Состоятельная вдова!
- Que tienes dinero.
Из неё выйдет прекрасная вдова. Очень милая.
Es una viuda monisima.
Она вдова.
Viuda.
Вдова средних лет, довольно состоятельная. Жила с экономкой в Хэмпстеде.
Viuda de mediana edad, acomodada vivía con su ama de llaves en Hampstead.
Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Usted y la viuda rica y solitaria solos en esa casa con un gramófono tocando "The Mikado".
У нас в деревне - новая вдова.
Verá usted, en nuestra aldea, ha enviudado una mujer.
- Это вдова из Эржибет?
- ¿ Ésa es la viuda de Erzsébet?
Вот у меня дочь толыко что вышла замуж, а уже вдова.
Mira, mi hija se acaba de casar y ya es viuda.
- Она вдова?
- ¿ Es viuda?
... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
El jurista prematuramente avejentado y la hermosa viuda superarían las dificultades y viajarían a otros lugares por tierra o por mar.
Значит она вдова учителя...
Así que es viuda de un académico
И ты, и вдова Ока!
¡ Tú! ¡ La viuda Oka!
Значит, его мать вдова. И была ею, разумеется.
Entonces su madre es viuda.
Так же, как тогда, в Париже. Мне дают пожизненно, а вдова получает наследство.
Igual que lo hizo antes en París..... a mí me encarcelan.
Не спрашивай меня. Я всего лишь вдова.
No sabría decirte, yo sólo soy su viuda.
Вы вдова Чарльза Лэмперта?
La viuda de Charles Lampert, ¿ no?
Не забывайте, что я вдова.
¿ Te olvidas de que soy viuda?
Понимаете, молодая вдова одна в доме покойного мужа и мужчина, даже если он верный друг семьи.
Perdone si le hablo con franqueza. Una señora joven, bonita y sola. No es correcto que aloje en su casa a un hombre aunque se trate de un buen amigo de la familia.
Девочка, невеста, вдова, старуха девочка!
Monja, novia, viuda, solterona ¡ monja!
- Это вдова сержанта. она предъявила иск. - Это плохо, правда?
La viuda del sargento, se persona por la parte acusadora.
- Смотрите, вдова Пейрака.
- La viuda Peyrac. - Aún no.
- Пока еще не вдова.
Mañana, de todos modos.
В наши дни даже вдова может гордо держать голову.
Ahora incluso las viudas tienen la oportunidad de ir con la cabeza bien alta.
Эта вдова годится вам в тёти.
¿ Habrá viuda más embrujadora?
- Вдова?
- ¿ Viuda?
Разве вдова покойного не близкий родственник?
¿ No es la viuda un miembro de la familia?
- Я вдова, у меня семь сыновей.
- Francesca. - Soy viuda y tuve 7 hijos.