Вдыхает traducir español
52 traducción paralela
[Вдыхает] - Глубже.
Profundamente.
Отпускаешь ее, она залезает в дыру, находит героин, вдыхает его, приносит тебе. И он твой.
Lo sueltas, va dentro del agujero, lo levanta, lo trae... lo olfatea, y la trae.
Как тебе хочется жить. А жизнь в тебя всякий раз вдыхает кто-то другой.
Tú siempre sólo te has preocupado de vivir,... pero has sido otros los que te han mantenido con vida.
Он вдыхает жизнь.
Les está aspirando la vida.
Его техника гениальна. Он вдыхает жизнь в неодушевленные вещи.
Es un genio de la técnica Le infunde vida a objetos inanimados.
Праздник вдыхает жизнь в здания, улицы, магазины.
Una atmósfera festiva llenaba las calles y las tiendas.
Парень его вдыхает, он накапливается в его жировых клетках.
El chico lo respira y se acumula en las células de grasa.
Поэтому когда северное полушарие обращено к солнцу, во время наших весны и лета, молодая листва вдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере снижается.
Cuando el hemisferio norte esta inclinado hacia el sol salen las hojas y respiran el dioxido de carbono y la cantidad en la atmosfera disminuye.
Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Es como si la Tierra inhalara y exhalara una vez al año.
Вдыхает жизнь в эту фабрику.
Parece que estén vivos.
Что-то вдыхает в него жизнь.
Algo debe estar animándonlo.
( судорожно вдыхает ) Ты эпилируешь грудь воском?
¿ Tú te depilas el pecho?
Мой сын не вдыхает фреон.
Mi hijo no está aspirando freón.
Она наклоняется к цветку, вдыхает его аромат. Он напоминает об Адонисе, его запахе.
Ella inclina su cabeza, la flor recién nacida para oler, comparándola con la respiración de Adonis,
Вдыхает выхлопы от машин в час пик.
Inhala los escapes de los coches en la hora pico.
И эта деталь действительно вдыхает жизнь в этот продукт.
Y esta pieza es la que permite hacer este producto.
[резко вздыхает ] - [ шумно вдыхает ] [ хныкает]
- [inhala bruscamente ] [ quejido]
Это тот, кто выкапывает трупы и вдыхает в них жизнь.
Es alguien que trae los muertos del frío suelo... y les da nueva vida en ellos.
Когда женщина из неблагополучной социальной среды вдыхает кокаин с эрегированного пениса неудачника, а затем добавляет кислоту с его тестикул.
Cuando una mujer de los bajos fondos sociales inhala cocaína en polvo del pene erecto de un perdedor y toma ácido de sus testículos...
Он вдыхает дым с девятилетнего возраста.
Ray estará bien. Ha estado inhalando humo desde que tenía nueve años.
Он сдирает с женщин одежду. ( вдыхает )
Uno de esos que arranca la ropa a las mujeres.
[вдыхает глубоко] Сбор соломы, кидание соломой. и в конце всего этого один счастливчик станет соломенным королем.
Amontonar el heno, esparcir el heno... y al final del todo, un chico afortunado era coronado el Rey del heno.
- [вдыхает] - Хорошо.
Bien
Это естественно. [Глубоко вдыхает]
Es natural.
В "Франкенштейне" измученный ученный вдыхает искру жизни в странный набор частей тел людей и животных.
En "Frankenstein", un torturado científico da una chispa de vida a una extraña colección de partes humanas y de animales.
Парень вдыхает клей.
Si el tipo inhala pegamento...
Я любила его запах, ( ГЛУБОКО ВДЫХАЕТ ) его руки.
La forma en que olía, ( inhala profundamente ) Sus manos.
я знаю, [вдыхает]
Lo sé.
[вдыхает] Знаешь что?
¿ Sabes qué?
И... ( Вдыхает и выдыхает ) Ох, Сэм.
Entonces... Sam.
[Вдыхает] Wow.
Vaya.
Что-то я упустил. [ВДЫХАЕТ]
Me falta algo.
Прогнившее дерево и... [ВДЫХАЕТ]
Madera podrida y...
( ВДЫХАЕТ ) Секундочку.
Esperen.
Человек вдыхает один модий воздуха в минуту в состоянии покоя.
Un hombre respira al menos un modius de aire por minuto.
Ох, спасибо большое что обращаешься ко мне. О! [Вдыхает резко]
Muchas gracias por contactar conmigo.
На последней стадии - жертва вдыхает воздух лишь пару раз за минуту.
En las últimas fases la víctima sólo respira una o dos veces por minuto.
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
La mujer en China que trabaja 11 horas diarias cosiendo pelotas de fútbol, el minero en Bolivia arriesgando la vida cada vez que va al trabajo.
Я чувствую, что мать Земля вдыхает в меня новую жизнь.
Hola, Angela, finalmente estoy fuera de mis cabales. En realidad puedo sentir a la madre Tierra dándome una nueva vida.
Чаша держат над пламенем, и когда курильщик вдыхает, опиум испаряется.
El recipiente se coloca sobre una llama y cuando el fumador inhala, - el opio se vaporiza.
Такое ощущение, что он вдыхает, но... не может выдохнуть.
Bueno, es como que está... inhalando pero... no puede exhalar.
[Глубоко вдыхает] Если буду нужен - зовите.
Si me necesitas grita.
( вдыхает ) Нет?
¿ Eh?
{ щелчок курка, 3-ИЙ шумно вдыхает } Как тебя зовут?
¿ Cuál es tu nombre?
Он продолжает массаж груди, не отрывается от ее уст, вдыхает свою жизнь в нее!
Sigue realizando compresiones torácicas, sigue envolviendo su boca con la suya, ¡ respirando su fuerza vital en ella!
( Вдыхает ) Я тоже тебя люблю.
Yo también te quiero.
[вдыхает] Так значит...
Asique tu estarás...
Папу с комиксом-облачком "Люблю засосать стоячок". Как мама вдыхает пердёж. Как оба дрочут друг другу.
"Me vuelvo loco con bonopuffs", a mamá comiéndose un pedo... papá comiéndose un sándwich de penes... y los dos jugando tenis con el pene en wimblepene.
Шшш... [вдыхает, выдыхает] Ты красивая.. Молодая девушка, не так ли?
Tú, eres una encantadora... joven dama, ¿ no es así?
[вдыхает] морти : ты не умрешь! как тебя зовут?
No morirás!
Вдыхает мама готовит это бекон?
Mamá está cocinando. ¿ Es eso tocino?