Верная смерть traducir español
48 traducción paralela
Динамит в руках дурака - верная смерть.
Un loco con dinamita provoca muerte.
Попытка - верная смерть.
Es una muerte segura a intentarlo.
Попытка - верная смерть.
Para tratar es muerte segura.
Если поймают рядом с ним, верная смерть.
Si le atrapan en las proximidades, es muerte segura.
Зачем кому-то понадобилось взламывать вход в зону повышенной радиации? Это ведь верная смерть?
¿ Por qué alguien quiere intentar irrumpir en la zona de alta radiación,... arriesgándose a una muerte segura?
Это верная смерть.
Es una muerte segura.
Если в Гренландии упасть в воду, то это верная смерть.
El costado había sido roto a golpes. Nadie que se cae al agua en Groenlandia... vuelve a subir.
Вы же сами, говорили, что это будет верная смерть
Tu mismo has dicho que será una muerte segura.
Я также знаю, что это верная смерть.
no conozco, ni a uno ni a al otro. ¡ Son subversivos!
Если не уверены, что выдержите, лучше не ходить. Это верная смерть.
Quien no pueda seguirla, que no se apunte.
Верная смерть ждет тебя, Артур.
Sólo te aguarda la muerte. Te lo suplico.
Ехать к учителю - верная смерть.
Si lo hacemos nos matará.
Верная смерть?
¿ Os matará?
– Тебя ждет верная смерть.
- Vais a una muerte segura.
Грабителей ждут не деньги, а верная смерть.
¡ les espera la muerte!
Если они падают на спину, то для них это верная смерть.
Caen de espaldas, se rajan, se abren y mueren.
Это верная смерть.
Significa una muerte segura.
Барышня, идти туда - верная смерть.
Señorita si va allí seguro que morirá.
Ты же понимаешь, это верная смерть.
Pasó agua bajo el puente. Pero esto es suicida, viejo.
Если мы окажемся зажатыми между армией и мятежниками, это верная смерть...
Todo está mal. Nos pueden pillar entre el ejército y los rebeldes.
Дома её ждёт верная смерть!
¡ Morirá si regresa!
Погодите, погодите, Мак, ведь это же... верная смерть!
Espera Mak, ¡ ¿ por qué quieres morir así?
Спуск по склонам Диамира - верная смерть!
Y si bajas por la cara Diamir, la muerte es segura.
Героизм мужественных черепах пример для всех нас. Но без воды нашу команду ждет верная смерть.
El heroísmo de las tortugas nos ha salvado a todos pero sin agua lo que nos espera es una muerte segura.
Можешь сказать ей : "Или это, или верная смерть."
Puedes decirle que era esto o una muerte cierta.
Сегодня урок выживания : попадете в огонь – верная смерть!
Si te alcanza una llamarada, estás acabado.
- Верная смерть.
- La muerte, con seguridad.
Не трогай детонатор! Это верная смерть!
No, no toques el detonador, es una trampa.
А остановка - верная смерть.
Y parar es muerte segura.
Уживаться с ними - верная смерть.
Tenemos que vivir entre ellos.
Верная смерть!
¡ Muerte segura!
Ирв, это верная смерть.
Irv, que es la muerte.
Падение на машину с такой высоты это верная смерть.
Sin duda, golpear un auto desde esta altura te mataría.
Нас ждёт верная смерть... что сможешь!
Podríamos morir en el intento... ¡ Sólo dime podrá lograrlo!
У подножья осталось двое солдат, и для одного из них это была верная смерть.
Lo que dejó a solo a dos soldados en la tierra y para uno de ellos... la muerte era segura.
- Возвращаться назад - верная смерть.
- Volver ahí es una muerte segura.
Это верная смерть.
Es una bomba de tiempo.
Я хотела помочь остальным, но знала, это верная смерть и...
Traté de ayudar a los demás, pero sabía que iba a morir, y...
Это же верная смерть.
Es una misión suicida.
Это верная смерть.
Eso sería la muerte instantánea.
Будут последствия плохого поведения. - Кровавые последствия - Полное игнорирование-это верная смерть.
Solo es otra broma estúpida y debería ignorarlo, ¿ verdad?
Верная смерть на востоке.
Que el Este nos depara una muerte segura.
Отстать - это верная смерть.
Quedarse atrás significa la muerte.
Но верная и мгновенная смерть.
Pero muerte segura y rápida.
Тебя здесь ждёт верная смерть.
Aquí es donde morirás.
Это верная смерть.
De esta manera es la muerte.
Там ждет верная смерть.
Vaya. Esa ciertamente está muerta.
Верная смерть.
Porque la muerte es segura.