Верьте traducir español
653 traducción paralela
Не верьте радио, читайте "Инквайер".
No crea en todo lo que escucha en la radio. - Lea el Inquirer.
Это всё слухи. Не верьте сплетням. Дело не в этом.
Hay muchos rumores, no son ciertos.
- Лала-Пур... Хотите верьте, хотите нет.
A Lalah Poor. ¡ Al auténtico!
Доктор Джадд, верьте мне.
Dr. Judd, créame.
Умоляю вас, верьте мне.
Le ruego que me crea.
Никому не верьте.
No se fíe de nadie.
Хотите верьте, хотите нет – однако эта история случилась.
NO LES PEDIMOS QUE SE LO CREAN. SIMPLEMENTE OCURRIO.
Инспектор, не верьте ни единому её слову!
Inspector. No crea una sola palabra de lo que diga.
Верьте.
Ten fe.
Просто верьте.
Sólo hay que tener fe.
Верьте в любовь и ее возможности, как я в свои 53 года.
Cree en el amor y en sus posibilidades como lo hago yo a los 53 años.
- Не верьте ей - она спасла.
- Nunca admitira que se ha quedado dormida.
Верьте или нет, я ни о чём не жалею.
Créame si quiere, no me arrepiento de nada.
- Хотите верьте, хотите нет, он сам это, намеренно.
Lo crea o no, se lo hizo él mismo. A propósito. ¿ Cómo se llama, por favor, señora?
Верьте, Элен, если бы не вы, Лондон был бы невыносимым.
Créeme, Helen, de no ser por ti, Londres sería insoportable.
Не верьте ему!
No le crea.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
Entonces, se conocian. No lo habia visto en mi vida. Y aunque lo hubiera visto, jamás me habria casado con él.
Возможно, это даже не попадёт в газеты. Не верьте в это, мэм.
- No tiene porque salir en los periódicos.
Не верьте ни одному его слову.
No se crea una palabra de lo que le diga.
- Верьте в себя и сбудутся.
- Crea en sí misma y se realizarán.
Мисс Вейл, не верьте этому.
Srta. Vail, no se lo crea.
Верьте мне, мсье, я передаю вас в надёжные руки.
- DETECTIVE PRIVADO Créame, Monsieur, le dejo en buenas manos.
Он вам всегда будет говорить, что им ничего не задавали Не верьте ни единому его слову
Dice que no tiene deberes para casa, pero no le crea.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев. И налогоплательщики дома тоже думают о вас. Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
el Departamento de Defensa de los Estados Unidos quiere que sepa que sus valientes soldados no han sido olvidados y la gente que paga sus impuestos en casa tambien piensan en Uds asi que, crease o no, el entretenimiento llego hasta aqui
Ќе верьте мне, если не хотите!
¡ No me creas si no quieres!
- Не верьте ему.
- No le crea.
- Не верьте ни единому его слову.
- No debe hacerle caso.
Говорю вам, верьте мне, дети в ужасной опасности.
Créame. Le digo que los niños corren un peligro terrible.
"не верьте первому встречному"
"Olvida el primer mensaje".
Месье Моде, если однажды вы станете богатым человеком, никогда не верьте банкиру.
Señor Maudet, si algún día te haces rico, nunca confíes en un banquero.
Не верьте ни одному его слову!
- No va a creerle, ¿ verdad?
Пожалуйста, верьте мне, миссис Лэмперт. Я убью и вас, мне это безразлично.
Créame, Sra. Lampert la mataré a usted también, uno más no me importa.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
No se lo crea.
Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
No confíen en nadie... sea cual sea su uniforme o grado... a menos que lo conozcan personalmente.
Верьте во что хотите.
Vd. puede creer lo que quiera.
Верьте
Crea.
Не верьте им, фройлен Мария.
No les creas nada, Fräulein Maria.
Будьте осторожны, отец, не верьте ему, он может притащить какое-нибудь безумство.
Cuidado, padre, no os fíeis, tal vez traiga allí algo endemoniado.
Сударь, не верьте этой лжи.
Señor, no le haga caso.
Верьте мне.
Confíe en mí.
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Sra. Parker, no se crea todo lo que lee en los periódicos.
Верьте майору.
"Confiad en vuestro comandante".
Пожалуйста, верьте, во что хотите.
Uno puede creer lo que quiera.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Tenga fe en esa cruz tan brillante, y Dios y todos los santos estarán con usted.
Никогда не верьте, когда говорят : "Мы знаем всё"
No dejarse desconcertar por el "nosotros lo sabemos todo".
Если вам скажут обратное, не верьте.
Si alguien os dice lo contrario, no le creáis. A partir de cierta cifra...
Верьте в Господа и будьте готовы встретить любой исход!
Ahora poner su fe en Dios y mantener seca la pólvora.
Не верьте ему!
¡ No es verdad!
Ни слову не верьте.
Cosas de la prensa, lo llamo yo.
- Не верьте этому.
- No se crea nada.
- Не верьте ему, мне 20, мэм.
- No le crea.