Веселая traducir español
912 traducción paralela
"ВЕСЕЛАЯ ТЮРЬМА" ( комедия в трех действиях ) Сценарий : Эрнст Любич и Ганс Крэли
LA ALEGRE PRISIÓN UNA COMEDIA EN TRES ACTOS por ERNST LUBITSCH y HANNS KRÄLY
"ВЕСЕЛАЯ ТЮРЬМА" ДЕЙСТВИЕ 2
LA ALEGRE PRISIÓN SEGUNDO ACTO
"ВЕСЕЛАЯ ТЮРЬМА" ДЕЙСТВИЕ 3
LA ALEGRE PRISIÓN TERCER ACTO
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
París está en guerra. La capital de la exuberancia mundial atisbada con soldados de todas las razas de licencia de la Muerte, intentando olvidar.
Слушай, я думаю, она веселая девушка, и я бы с удовольствием похитил бы ее.
Escucha. Es una chica alegre y creo que voy a robártela.
Натура вы приятная и веселая, надо сказать.
- Eres de lo más alegre, debo reconocerlo.
Все до конца - это не так утомительно! Даже если вам немного холодно - не пугайтесь, это - веселая игра.
Pueden tener frío y estar mojados cuando están listos... pero tienen que admitir que es una diversión buena y limpia.
Вы, кажется, думаете, что у нас здесь веселая вечеринка?
Parece convencida de que aquí hubo una fiesta descontrolada.
Вы правы, здесь вечеринка, но едва ли веселая.
Tiene mucha razón. Hubo una fiesta, pero no hubo descontrol.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Recuerdo una razón muy divertida. - ¿ Verdad, Brandon?
И за мной увязалась веселая компания :
Se hizo un grupo muy alegre.
Не так шумен, как веселая компания на уик-энде.
No suena como la compañía más alegre para un fin de semana.
- Раньше она всегда была веселая, а теперь грустная.
Bueno, sí Antes era un encanto. Ahora está siempre enfadada
Не очень веселая история.
Mi historia no es divertida.
Но она веселая!
¡ Pero es alegre!
Эта ярмарка медалей невыносима, эта веселая распродажа почестей... Эта позолоченная надежда на подмостках...
Ya es imposible esta fiesta de medallas... este feliz aparato de glorias esta esperanza dorada en los gobiernos.
Хотя в провинции холостяцкая жизнь - не слишком веселая штука.
Y eso que en provincias la vida de soltero no es muy divertida.
Умная девушка, романтичная, веселая, бакалавр, выйдет замуж за мужчину с высшим образованием. Разведенный мужчина, 38 лет, м скромный, женится на...
Joven romántica, atractiva, con licenciatura... se casaría con licenciado de 28-38 años.
Это была веселая песня?
¿ Y qué clase de canción? ¿ Divertida?
Тебе надо ходить туда, где музыка веселая и танцы, вот так.
A ti te gustaría un poco de ritmo y baile.
Мама, наоборот веселая и кроме того хорошо готовит и делает вкусные пирожные.
En cambio mamá es alegre además cocina bien y hace ricas tortas
Иногда - отдых и нам нужна веселая девушка.
Si es para divertirnos, queremos una muchacha divertida.
Ты веселая?
¿ Tú eres divertida?
Довольно веселая игра, ты так не думаешь?
Un juego divertido, ¿ no te parece?
Собаки рыбу не едят, но в ту ночь наелись, и у них пошла веселая жизнь.
Los perros no comen pescado pero en esta noche sí comieron.
Говорят, что вы известная и веселая личность.
Usted es simpático y muy conocido.
Нет, она веселая, но... Даже не знаю, почему она всегда выходит грустной на снимках.
Es muy alegre, pero en las fotos siempre sale triste.
А в жизни она веселая, много смеется.
Pero, en realidad, es muy risueña.
Если бы все пьющие были вашими детьми, веселая была бы у вас семейка!
Si todos lo que toman fueran sus hijos... ¡ qué familia!
Весёлая у вас жизнь. - Я веду ту жизнь, которую хочу.
- Llevo la vida que me gusta.
Песня любви - весёлая песня.
* Una canción de amor es una alegre canción * Hi Lili Hi Lili Hi Lo Hi Lo
Песня любви - весёлая песня, потому что мы любим, и это правда.
* Una canción de amor es una alegre canción * porque así llegaremos a amar algún día.
Она тогда была такая весёлая.
Estaba tan llena de vida.
Да, весёлая у тебя лошадь.
¿ A qué jugabas?
Она весёлая.
- Está un poco loca, me gusta.
Весёлая дурочка.
La idiota feliz.
Обычно, я очень весёлая.
Normalmente estoy muy alegre.
Всегда такая весёлая, да, Джон?
Siempre tan alegre, ¿ verdad John?
ах, с вами, Берт, весёлая прогулка.
Es una fiesta jovial contigo, Bert
- Консолата, весёлая ты сегодня. Ждёшь кого-то?
Estás contenta Consolata, ¿ esperas a alguno?
Если я хочу, чтоб она была дома, беззаботная и весёлая?
La quiero en casa Donde no tiene preocupaciones
Проклятье, Корди. С чего это ты такая беззаботная и весёлая?
No puedes llegar aquí fel ¡ z como una lombr ¡ z.
Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей.
Ya es imposible esta fiesta de medallas. Este feliz aparato de glorias.
- Сегодня Акомбара ждёт весёлая ночка.
- Eso va a ser un huracán. Acombar espera a un tornado pero no tu regreso.
Весёлая Берта.
Bertha revienta-huevos.
"Иосиф Сталин и его весёлая банда большевиков".
"José Stalin y Su Alegre Banda de Bolcheviques".
Так радуется жизни, весёлая, как зяблик.
Feliz de vivir, alegre como un pajarillo.
В школе она весёлая?
¿ Viene contenta al instituto?
А в школе ты весёлая, как зяблик.
En el instituto, eres alegre como un pajarillo.
Весёлая история.
¡ Qué historia más alegre!
Весёлая, прекрасная жизнь прошла, и надвигается ужасная и дрянная жизнь. Увы.
La vida feliz ha terminado, y ya nos comió la vida fea y sucia.
весёлая 54
веселый 53
весёлый 34
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселый 53
весёлый 34
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселей 76
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселей 76