Ветром traducir español
535 traducción paralela
где твое тело пронзает настоящим ветром из кинжалов кругов ада очень много
Incluso hay un infierno donde cuchillos son fundidos en ti. De todas formas, hay toda clase de infiernos.
Да, их ветром растрепало.
- No tanto como usted.
Конечно были. - Должно быть, их ветром сдуло.
Deben haber volado.
Цивилизация, унесенная ветром...
Una época que el viento se llevó...
Не сомневаюсь в этом, а с попутным ветром, думаю, ты его догонишь.
claro, y con un buen viento de cola, supongo que llegarás a Ia vez que él.
Я должен был, сказать, как "Унесенные ветром".
Debí decir como "Lo que el Viento se Llevó".
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Их бы унесло ветром.
Habría mucho viento.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Una vez a mi abuelo se le fue un cigarro derecho a la garganta cuando estaba en cubierta.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Es mejor mirar el viento y esperar que cambie... que mirarnos entre nosotros y no tener esperanzas.
Питаемый сильным восточным ветром... Он дошел до Блэкфрайарс.
Alimentado por un fuerte viento del Este... ha llegado hasta Blackfriars.
Посмотрите-ка, кого ветром занесло. - Как я рад, что это не домовладелец!
¡ Vaya, que agradable sorpresa!
Меня ветром занесло.
¡ El viento del este, el del sur, y el del noroeste!
Орфей и его гид шли с трудом, и даже переворачивались вверх ногами под сильным и необъяснимым ветром.
Orfeo y su guía caminan con dificultad, forzados a retroceder y luego atraídos por un gran soplo, inexplicable.
Теперь ты противостоишь не Беэли или Банку Анахейма. Теперь ты сражаешься не с ветром.
No luchas contra Bailey o el Banco Anaheim, y no te enfrentas al viento.
Я даже пытался отговорить Селзника от съёмок "Унесенных ветром".
Le dije a Selznick que no hiciera Gone with the Wind.
Вы бы отвергли и "Унесенные ветром".
Rechazaría Lo que el viento se llevó.
- Каким ветром тебя сюда занесло?
- ¿ Qué la trae por aquí?
По сторонам дороги тянулись зеленые поля. Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть ; ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
A ambos lados de la carretera se extendía el verde campo, las colzas en flor ponían de trecho en trecho... una gran mancha amarilla, ondulante, de la que se desprendía un olor sano e intenso, un olor penetrante, dulce, que el viento transportaba lejos.
Посмотрите-ка, что надуло ветром.
Miren lo que acaba de traer el viento.
Их посбивало ветром. Я думала, раз вы собрались в дорогу, это будет кстати.
Cayeron durante la tormenta, creí que te vendrían bien para el viaje.
Каким ветром тебя сюда занесло?
¿ qué te trae por aquí?
Боролся с кустарником, пылью, ветром, чтобы она осталась такой же большой.
el polvo y el viento... para mantenerlo así de grande.
Когда осенью ветер разносит листья и улетают скворцы, меня тянет вместе с ветром и листьями посмотреть на мир.
" Cuando las hojas caen en otoño y los estorninos huyen, tengo ganas de salir por el mundo como las hojas y el viento.
Мое почтение, моё почтение... Каким ветром Вас сюда занесло?
¿ A que se debe su visita?
- "Унесённые ветром"
- "Lo que el viento se llevó"
Он мудро воспользовался порывистым ветром в открытом месте.
Él se aprovechó sabiamente del viento.
Гонимые ветром, как животные.
Corriendo en la intemperie como animales.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Sobre su frente, su pelo de oro Se lo disputan el viento, el mar y el sol
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
Para los franceses, la guerra habrá terminado cuando vean ese filme.
Ожидается метель, сопровождаемая сильным ветром.
Se espera un temporal de nieve.
Каким ветром его носит, никто не знает.
Nadie sabe qué viento lo lleva o lo trae.
Мои волосы развеваются на ветру. Танцуем с ветром, щека к щеке.
" Siento vergüenza y felicidad
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
Si el viento nos favorece, llegaremos a este lugar antes de la salida de Venus.
Привет, дружище, каким ветром тебя занесло?
Hey, compañero, ¿ qué estás haciendo en la ciudad?
Я боролся со встречным ветром по дороге.
Apunte doce, ¿ vale?
Восемнадцать кардиналов как ветром сдуло.
Ya desaparecieron 18 Cardenales de cada lado.
Ты плачешь когда смотришь "Унесенные ветром".
Que lloraste viendo "Lo que el viento se llevó".
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Y las estrellas del cielo cayeron a tierra, cuando es sacudido por un fuerte viento.
Предположим, что они могли быть унесены ветром. Но тогда существовало, поскольку существует теперь, регулярное сообщение между верхушками дерева.
Mientras tanto, otros miembros de la misma especie... también están produciendo células sexuales con media dotación de genes entremezclados.
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
A menudo, los cráteres tienen atrás rayas brillantes u oscuras, guiadas por el viento veletas naturales en la superficie marciana.
Но некоторые узоры так необычны и замысловаты, что мы не можем утверждать, что они были созданы ветром.
Algunas formas son tan extrañas e intrincadas que no podemos asegurar que sea arena llevada por el viento.
УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ
LO QUE EL VIENTO SE LLEVÓ
Но каким ветром тебя занесло в Рим?
¿ Qué haces en Roma?
Каким ветром?
¿ A qué se debe este placer?
Каким ветром занесло?
¿ Qué le trae por aquí?
Танцуйте в удовольствие, пойте с ветром.
El día, la noche
Но я ничего не могу сделать с ветром и небом.
Solo tú puedes salvarnos.
Каким ветром?
¿ Qué viento te ha traído?
Мьl - гонимьlе ветром песчинки, пусть Бог поможет нам понять его мудрость.
Dejad que el Señor abra nuestros ojos a su sabiduría.
Асексуальные споры разносятся ветром, распределяя растения на большие расстояния.
Y éstas eran claramente iguanas.