Визита traducir español
844 traducción paralela
Я серьезно сомневаюсь в уместности визита мистера Рассендила в Стрельцау.
En serio, cuestiono la sensatez de Mr. Rassendyll de visitar Strelsau justo ahora.
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся Но из-за предстоящего визита делается исключение Мануэла фон Майнхардис выйдет из изолятора
La sra. directora hubiese deseado ahorraros el trato con la niña en cuestión, pero en consideración a la alta visita piensa hacer una excepción y Manuela von Meinhardis saldrá de la enfermería.
Думаю, тебе следовало поговорить с дочерью до своего визита ко мне.
Creo que debiste hablar con tu hija antes de venir a verme.
Какова цель вашего визита в Лос-Анжелис?
¿ Por qué ha venido a Los Angeles?
Она у него не была после того первого визита.
Ella no volvió después de la primera sesión.
В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве.
Me he encargado de la situación solicitando la visita oficial de un representante británico, que podrá decidir si soy un bárbaro o no, y podrá escribir un informe para la reina.
Милая леди, после визита в магазин мой кошелек совершенно пуст.
Después de la sombrerería, mi cartera ha quedado vacía.
- Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
Sr. Fiscal., que sorpresa tan agradable.
Государственные больницы все еще ждут одеял. Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
Con esto digo que en el Hospital Civil... todavía se espera por que se devuelvan las mantas que fueron... retiradas... para donar a los pobres durante la visita de la excelencia anterior.
Мой следующий отчет состоится после визита к ним домой на следующей неделе.
Volveré a informar tras mi visita rutinaria a los Graham la próxima semana.
Какой странный час для визита, еще очень рано.
Qué hora más rara para visitarnos. Será muy temprano.
Конечно теперь, когда мы знаем причину вашего визита, мы будем рады ответить на все ваши вопросы.
Ahora que ya sabemos por qué está aquí, estaremos encantados de responderle a todas las preguntas que podamos.
Немного поздновато для визита, не так ли, Файл?
¿ Un poco tarde para estar de visita, no, File?
Для визита потребовалась вся моя сила воли.
Me hizo falta valor.
Повторите, если вы не против, какова была цель вашего визита к ней вчера вечером?
¿ Quiere decirme el motivo por el cual fue usted a visitarla anoche?
Когда господин Шаламон приехал на встречу около часа назад, он не пожелал объяснить нам причину своего визита.
Cuando llegamos, hace aproximadamente tres cuartos de hora atrás el Sr. Chalamont no creyó necesario darnos las razones de su visita.
Он одолжил мою машину для визита к душеприказчику.
Tenía que ver a un abogado. ¿ Cuando te trajo de vuelta?
Какова цель вашего визита?
¿ Y el motivo de su visita aquí?
Цель моего визита...
Mi propósito aquí...
В чем причина вашего визита?
Y, ¿ qué le trae por aquí?
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si no aprende nada más en su visita a este país, recuerde ese hecho.
Да, для делового визита время неурочное, но, думаю, старина Хаслер не рассердится, все-таки за одной партой сидели.
Puede que no sea un buen momento para una consulta profesional pero el viejo Hastler no me lo tendrá en cuenta.
А я ждал твоего визита.
Esperaba tu visita.
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали.
Se encerrará con llave con los perros,... ¡ y no saldrá hasta que don Calogero se haya marchado!
Он был у нас во время визита генерала.
Él vino a la Villa, una vez.
Я возможно неудачно выбрала время визита и побеспокоила вас.
Perdone que la moleste. A lo mejor soy inoportuna...
Вы не должны были пострадать из-за визита.
Usted no será el perdedor de esta visita.
Не могу, еще три обязательных визита, даже работать некогда.
No puedo, tengo que hacer tres visitas más. No tengo ni tiempo para trabajar. Pues no trabajes.
Во время врачебного визита.
Se trata de un caso.
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
El doctor Thornley se detiene para hacer una llamada de emergencia.
Настоящая причина для этого визита, Севчерия, это организовать появление Максимуса Петтулиана на арене.
La verdadera razón para esta visita, Sevcheria, es para usted para concertar una apariencia para Maximus Pettulian en la arena.
Да, в этом смысл твоего визита ко мне так поздно.
Sí, ésa es la intención de venir a verme tan tarde.
- Невзирая на причину визита.
-... sin importar la excusa. - Doctor...
Если театр в джунглях закончен, Я бы хотела вернуться к цели своего визита,
S ¡ ya se acabó el drama selvát ¡ co, qu ¡ s ¡ era retomar la conversac ¡ ón.
С нетерпением жду вашего нового визита, сэр.
Espero que haga sus compras aquí.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Sea cual sea el motivo de su visita, buena suerte con todo.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
El propósito de mi visita es recoger más información y opiniones sobre la situación. Y preparar un informe para el Consejo con recomendaciones sobre cuándo y cómo esto se hará público.
Если я скажу, кто я, то вы неверно истолкуете цели моего визита.
Si le dijera quién soy podría usted reaccionar mal.
Ты выбрал не лучшее время для визита
Elegiste un mal momento para venir.
Жаль, что во время первого же визита к нам с ними так скверно обошлись.
Lamento que los hayan tratado tan mal en su primera visita a nuestro planeta.
Губернатор, вы сообщили, что у вас появился еще один больной с момента нашего последнего визита, и их теперь 15.
Gobernador, usted habló de un interno adicional desde la última vez sumando un total de 15.
Лишь бы французы не растратили деньги до нашего визита.
No deje que los franceses se gasten el dinero antes de que lleguemos.
Принимал участие в демонстрации против визита Рокфеллера?
¿ Participaste en los atentados por la llegada de Rockefeller?
Галантность - не цель нашего визита.
La galantería no es el objetivo de nuestra visita.
После вашего визита?
Después de su visita, lo dudo.
Думаю, сегодня я нанесу два визита...
Haré un par de visitas esta noche.
по поводу Эмиля Келлера... и вашего визита в Стангмурскую тюрьму!
Sobre Emil Keller... y la visita a la prisión de Stangmoor.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Qué ironía, una consecuencia de la visita de Nixon a China.
{ \ cHFFFFFF } Вот цель моего визита. Извольте прочесть.
- Estoy aquí por esto.
Я ждал визита этих людей, финансовой компании.
No estaba ni en Palm Springs ni en el garaje.
Цель вашего визита.
Un momento.