Вине traducir español
1,246 traducción paralela
- Вы убеждены в её вине, месье?
Entonces, está absolutamente seguro de que ella era culpable?
По крайней мере я знаю, что по моей вине никто больше не погибнет.
Al menos ahora sé que nadie morirá por mí.
Ты хоть знаешь, сколько пожаров случилось по его вине?
¿ Sabes cuántos incendios ha iniciado este tipo?
По своей вине.
Por mi culpa...
По твоей вине.
Por tu culpa...
По своей бесконечной вине.
Por mi grandísima culpa.
По твоей вине мы оказались в тупике.
Por tu culpa estamos en un callejón sin salida.
– Кстати, не по моей вине.
- Boletín informativo :
Но, если по твоей вине Трое будет грозить опасность... Я сдеру твое красивое лицо с твоего красивого черепа.
Pero si haces algo que ponga en peligro a Troya arrancaré tu linda cara de tu precioso cráneo.
И я не хочу, чтобы по моей вине умер еще хоть один троянец.
Y no quiero que otro troyano muera por mí.
По моей вине?
Eso no es culpa mía.
Он ничего не понимает в вине.
Él no sabe nada de vinos.
Много из случившегося произошло по моей вине.
Mucho de lo que está pasando es culpa mía.
Несмотря на уверенность в их вине и тяжести их трусливого преступления, им даровали право законного суда.
A pesar de la certeza de su culpabilidad... y el horrible peso de su cobarde crimen... se les permitió el proceso debido de la ley.
Когда я был младенцем, мою пустышку обмакивали в вине.
Cuando yo era un bebé, me mojaban mi chupete en el vino.
Когда б к вине я мог прибавить ложь, я б отрицал.
Si pudiera, lo negaría.
Не знаю точно, о чём говорил Мейсон, почему он сказал, нужно быть ближе к людям... почему сказал, что любит меня... может это было просто по пьянке... но "истина в вине" ( ин вино веритас )
No sabía muy bien lo que estaba diciendo Mason... por qué dijo que tenía que acercarme a la gente... por qué me dijo que me quería... tal era el alcohol lo que hablaba... "in vino veritas."
Но, как большинство грешников, она переживала о своей вине завтра.
Pero como la mayoría de los pecadores se preocuparía de su culpabilidad mañana.
Она умерла по своей вине.
Esta muerta como resultado de sus propias acciones.
По вине Джор-Эла, я всегда думал что мои биологические родители были монстрами, но она не была такой.
Debido a Jor-El, siempre creí que mis padres biológicos eran monstruos, pero ella no lo era.
Доктор Вейр оказалась здесь не по собственной вине.
La Dra. Weir ha sido traída aquí sin tener ninguna culpa.
Пожар произошёл по вине двух преступников.
El fuego fue provocado por dos hombres muy escandalosos.
Мама снова плакала по твой вине! Не так ли?
Sabes que hiciste llorar a Mamá denuevo a Mamá denuevo
А я бы усаживал гостей, болтая с ними о вине, а не о Хайдеггере.
Tú, podrías tocar un suave tambor. Yo podría sentar a los invitados. Tal vez no hablando de filosofía, pero sí de vinos.
А теперь давай заработаем деньги, которые мы вчера по твоей вине упустили, ладно?
Y ahora vas a hacerme recuperar parte del dinero que perdiste por mi anoche. ¿ Cierto?
Ты не должна позволить вине затмить свою веру.
No debes dejar que tu fe sea opacada por tu culpa.
Родители погибли не по твоей вине, а по вине твоего отца.
La muerte de sus padres no fue culpa suya. Fue culpa de su padre.
По чьей вине?
- ¿ De quién fue la culpa? - Qué auto es?
Я ее потушу в вине.
Puedo hacer bullabesa.
Его убили за кувшин воды... за три монетки. По моей вине.
Muerto por un bidón de agua por tres monedas por mi culpa.
Думаете, вы уйдете после того, как по вашей вине пострадала моя дочь? !
¿ Piensas que puedes salir bailando de esta después de lesionar a mi hija?
- по вашей вине?
- ¿ Que fue su culpa que haya muerto?
- Напишите что в течении... долгих-долгих лет, палестинцы проливают кровь по вине Израиля. Но кто оплакивает нас?
Han sido años y años de sangre palestina... derramada por Israel.
- Да, но на сей раз не по его вине.
- Si, pero no fue culpa suya. - Ya.
Если Вы не придете, праздник будет испорчен. Я себя убью по Вашей вине.
Dígame que vendrá o la velada será un desastre, me suicidaré y será culpa suya.
меры не знающими в вине.
Ni empinen el codo...
Тэруко Фудзи решила, что ее трамвай остановился из-за короткого замыкания в контактной сети по ее вине.
Teruko Fujii pensó que su tranvía había provocado un cortocircuito, y que todo aquello era culpa suya.
Мистер Чу, это всё по твоей вине!
Sr. Mordiscos, esto es todo culpa tuya!
Или горе в вине топишь?
¿ O has venido a ahogar penas? ¡ Ya sé!
Не важно, верите вы в невиновность моего клиента, и я предположу, со всем уважением, если вам так угодно, что не верите. Вы не можете быть уверены в его вине.
Ya sea que crean en la inocencia de mi cliente y supondré, con el debido respeto y con la venia del tribunal, que no simplemente no pueden estar seguros de su culpa.
- Это по твоей вине сгорел её дом.
... fue negada.
Так, дайте разобраться. Вы играете в теннис, разбираетесь в вине, и говорите по-китайски?
Déjame ver si lo entiendo juegas al tenis, sabes de vinos y hablas mandarín.
Должен сказать, у Карлоса отличный вкус в вине.
Diré esto en favor de Carlos. Tiene un gusto excelente para los vinos. Montrachet.
- Я по уши в своей вине, уймись!
Siento demasiada culpa, así que no sigas.
Чтобы танины в вине дошли до кондиции, мы должны держать бутылку открытой минут 30.
Para que los taninos se sedimenten, el vino debe respirar 30 minutos.
в любви, в вине.
nos lavamos en el amor, en el vino.
И все по твоей вине. И еще : мы ищем нового вратаря.
Al hecho, buscamos Un nuevo guardián.
Осталось тебе только сказать, что это всё по моей вине.
- No quise decir eso.
- Всё что произошло это не по моей вине!
No tengo nada que ver, no es mi culpa.
Ты любишь рыбу, тушеную в белом вине?
¿ Te gusta la bullabesa?
И все по нашей вине!
¡ Demasiados! ¡ Por nuestra culpa!