Влюблённые traducir español
256 traducción paralela
" Эй, влюблённые пташки, вы собираетесь стоять так весь вечер?
" ¿ Se van a quedar los tortolitos toda la noche ahí?
- А, понимаю. Влюблённые никогда не голодны.
Ya veo, los jóvenes enamorados nunca tienen hambre.
Влюблённые люди,.. .. очень редко голодны.
♫ Los jóvenes enamorados... ♫... raramente tienen hambre.
Влюблённые люди.. .. никогда не голодны...
♫ Los jóvenes enamorados... ♫... nunca tienen hambre.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Entre medianoche y el alba... cuando los jóvenes amantes abren sus corazones y sus cuerpos.
Влюблённые...
Los jóvenes amantes...
"и разделил трапезу с леди, которая бросала на него влюблённые взгляды... " Слаще, чем вино во фляге, хотя было оно крепким и сладким...
Comió con la dama, que le prodigó miradas más dulces que el vino, que era dulce y espirituoso.
- Мы опять влюблённые? - Конечно.
- ¿ Y podemos seguir, así como estamos?
- Эти влюблённые.
Esos dos...
Часто влюблённые медлят не из робости,.. ... а чтобы продлить предвкушение счастья.
Los amantes a menudo dudan, no por timidez... sino para prolongar su esperada felicidad.
- Они и есть влюблённые!
- ¡ Es que son pareja!
Итак, друзья и влюблённые, желаю вам божественного вечера. Увидимся на балу.
Así que amigos y amantes, tengan una bonita tarde y los veré en el Ball
Повсюду, обнявшись, воркуют влюблённые пары.
A escondidas, por todas partes, los amantes se abrazan y miman.
Взявшись за руки, влюблённые преодолеют все преграды на своём пути!
Qué alegría caminar juntos hacia la tierra prometida.
Возрадуйтесь, влюблённые!
¡ Alegraos! ¡ Alegraos! ¡ Alegraos, pareja triunfante!
* Полный чувств * И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые
Una mirada llena de sentimiento y de las dulces palabras que no llegan a pronunciar los enamorados.
* Полный чувств * И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые... *
Una mirada llena de sentimiento y de las dulces palabras que no llegan a pronunciar los enamorados.
- Пап, мы не влюблённые пташки.
Papá, no somos dos tortolitos.
"Женщины, которые слишком любят мужчин"... "Мужчины, которые ненавидят женщин", "Женщины, которые их любят", "Влюблённые женщины"
Mujeres enamoradas de hombres, hombres que odian a las mujeres, mujeres que aman y mujeres enamoradas, mujeres arruinadas eunucos femeninos.
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня...
Queridos amigos, estamos reunidos aquí el día de hoy...
Многие влюблённые счастливы, а после свадьбы не интересуются друг другом.
Algunas parejas cuando se casan pierden totalmente el interés.
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Claro. Amantes del mundo, uníos.
Влюбленные пташки.
Los inseparables.
Влюбленные пташки не свистят, они воркуют.
No silban. Arrullan.
И вот сидят два мужчины влюбленные по уши в такую женщину.
Y aquí están sentados dos hombres que aman a una mujer así.
Звезды кино, романтические влюбленные экрана Дон Локвуд и Лина Ламон!
Las estrellas de la película, los enamorados de la pantalla. ¡ Don Lockwood y Lina Lamont!
Влюбленные парочки и девчонки. Один придурок хотел купить Шаука ( имя медведя ).
Sólo burgueses, parejas de enamorados, chicas, y a un imbécil que quería comprarme a Txakuk.
Разве они не рано? Влюбленные никогда не спят.
Serán Alberto y Fedora.
Говорят, все влюбленные женщины чувствуют одинаково.
¿ En verdad será así?
Чувствую, что все влюбленные Рима будут сегодня плакать!
Podría hacer llorar a todos los amantes de Roma.
Но прекрасней всех наши влюбленные.
Pero nada se puede comparar con nuestros dos chicos.
Две влюбленные пташки свили себе гнездо в полном романтики загородном доме, с названием "Цветок терновника", как в старой французской песне.
... con el nombre de una vieja canción francesa,... "Flor de espinas".
Влюбленные в который раз.
El Rubicon fue cruzado.
Куда пошли наши влюбленные?
¿ Dónde han ido nuestros amados?
Меня бесят эти слепые влюбленные, и я могу наболтать Бог весть что.
Estos enamorados me enervan tanto que les contaría cualquier cosa.
Влюбленные.
Son como novios.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Queridos, estamos aquí reunidos en esta ocasión tan alegre... para ver a la Princesa Vespa... hija del Rey Roland... seguir de largo del altar... bajar la rampa y salir por la puerta.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня снова.
Queridos... estamos aquí reunidos otra vez- -
"И страстные влюбленные,.. ... и суровые учёные все они любят кошек".
"Los ardientes enamorados y los sabios austeros aman a los gatos."
Они снова, как влюбленные голубки.
Ella y Mayfield vuelven a estar como dos tórtolos.
Однако влюбленные часов не наблюдают, и и... Берлин 1924-го года... разрушенный и опустошенный город.
Berlín era una ciudad destrozada y dividida en 1924.
Я улетаю! Счастливо оставаться, влюблённые!
Bueno, ya no puedo hacer más daño en este lugar helado.
Тебе нужно место, о котором люди где-то прослышали, и куда ходят влюбленные. - Чтобы столик заказывали за целый месяц.
Quieres un lugar de parejas donde cueste reservar mesa.
Что решили влюбленные?
¿ Y sabes lo que pensaban hacer al respecto?
- Нет. - Ты сидела в засаде. Приехали влюбленные, и первым ты кончила Грега.
Esperaste y, cuando aparecieron, lo mataste a él primero, ¿ no es así?
Но я слишком хорошо знаком с той жесткостью с какой разлучают влюбленные сердца.
Pero conozco la crueldad... de separar a dos jövenes comprometidos hace tiempo.
ƒорогие влюбленные, мы собрались ради событи €..
Queridos míos, estamos aquí reunidos para unir -
Мы молодые, красивые и влюбленные.
Somos guapos y jóvenes y nos queremos, ¿ no?
- Входите, влюбленные. - Нет!
¡ Pasen!
И вот так выглядят влюбленные люди.
¡ Porque yo me enamoré! Y así es como se ve la gente que se enamora.
Счастливо, влюбленные.
Adiós, tortolitos.