English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Внуков

Внуков traducir español

414 traducción paralela
- И для внуков тоже.
Si y también a nuestros nietos.
Сколько у вас сейчас уже должно быть внуков?
¿ Cuántos nietos tiene?
" сколько внуков?
"¿ Cuántos nietos?".
Я хочу посмотреть на своих внуков, прежде чем умру.
Quiero ver a mis nietos antes de morir.
И уже больших внуков.
Y a nuestros ya crecidos nietos, también.
Мне кажется, некоторые любят своих внуков больше, чем детей.
Algunos abuelos parece que quieren más a sus nietos que a sus hijos.
Однажды, когда станете старой-старой, соберете всех своих внуков и скажете :..
Bien, cuando sea una abuelita, se lo podrá contar a sus nietos.
Разрешаю и желаю тебе иметь побольше внуков.
Concedido. Te deseo la alegría de muchos nietos.
- Мы ведь хотим понянчить внуков?
Y queremos tener nietos, ¿ verdad?
- А что касается внуков... Я сейчас же прикажу королевским столярам... начать изготовление королевской колыбели!
En cuanto a los nietos... haré que los ebanistas reales... hagan las cunas mañana!
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
de la dura simplicidad de sus vidas, de su vitalidad sus esperanzas y sus sufrimientos, se forjaron leyendas de coraje y orgullo que inspiraron a sus hijos, y a los hijos de sus hijos,
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
Es para nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos, para que puedan verlo crecer gradualmente a medida que pasa el tiempo.
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
Siempre he querido que te establecieras... y que me dieras un carro de nietos para mantenerme ocupada.
Ты знал, что доктор Сапирстейн принимал двух внуков Хатча?
El Dr. Sapirstein hizo nacer a dos nietos de Hutch.
Я уничтожил бомбы, спас ваших внуков...
Yo destruí la bomba-G. Yo salvé a sus nietos.
У него была фотография внуков и жменька высушеного табака.
Tenía una foto de su nieto y un poco de tabaco seco.
Папа с мамой не видели внуков уже два года.
John, quiero que lleves a la familia a la granja....
Вот станем мы старыми, будем внуков нянчить и вспомним мы про ету баньку.
Cuando seamos viejitas, criaremos a los nietos y recordaremos este baño.
А они бы внуков и правнуков. И не оборвалась бы ниточка.
Y quizás, nietos y biznietos.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Pero, a parte de eso juro solemnemente por la salvación de mis nietos, que no seré yo quien viole la paz que hemos acordado aquí.
- Сколько у вас внуков?
- ¿ Cuántos nietos tiene?
Надо же, шесть внуков!
Así no lo cambiaré tan fácilmente. - ¡ Seis niños!
Я мог бы качать на коленях внуков.
Y que tendría nietos sobre mis rodillas.
В моем доме нет такой как твоя мать, и нет внуков
No hay nadie como tu madre en mi casa, ni tengo nietos, tampoco.
Ты же знаешь, что они не упустят случая испортить своих внуков, правда?
No piensas que ellos desperdiciarían la oportunidad de echar a perder a sus nietos, ¿ O sí?
Убей жену, детей, внуков. И тогда я смогу сказать, кто жертвы, а кто убийца.
¡ Matas a toda tu familia y me dejas de joder!
Ты сказал, что у тебя есть жена, десяток детей, куча родственников, внуков.
¿ No me dijiste que tienes mujer, una decena de hijos muchos familiares y nietos?
детей, внуков, родственников и квартиросъёмщиков.
Hijos, nietos, familiares e inquilinos paletos.
Все мои друзья, похоже, либо умирают, либо заводят внуков.
Parece que todos mis amigos se están muriendo o teniendo nietos.
Гроттаферрата. Здесь, в закусочной "фига", синьор Аристиде Баротти, лудильщик по профессии, и синьора Розетта, домохозяйка, отпраздновали золотую свадьбу в окружении роя сыновей, невесток и внуков.
Hoy en la Hostería del Figo... el Sr. Arístide Barotti, de profesión herrero... y la Sra. Rosetta Casalinga, han festejado las Bodas de Oro... rodeados de una tribu de hijos, nueras y nietos.
Неудивительно, что у нас нет внуков.
No me extraña que no tengamos nietos.
В то время многие семьи были разбиты, Многие бабушка отделилась от своих внуков.
En aquellos tiempos muchas familias se rompían, en muchos casos era una abuela separada de sus nietos.
От жены, сыновей и внуков.
"Con amor, de tu esposa, hijos y nietos."
Анджелинa у внуков.
Angelina pasa el Día de Gracias con sus nietos.
У него много внуков, таких, как вы.
Tiene muchos nietos. Parecidos a ustedes.
У меня нет детей, а значит, нет и внуков.
No tengo hijos, así que no tengo nietos.
Тут, пожалуй, даже больше, чем коллекционирование. Он показывает мне свои марки, как иные показывают фотографии детей или внуков.
Algo más que eso, creo, a veces me enseña esos sellos... del mismo modo que otros enseñan a sus nietos... o fotos de sus nietos
я не могу дождатьс € когда мы поженимс €. Ќаших детей и внуков.
No veo las horas de casarme con ella y algún día tener hijos y nietos.
Это проблема, которая отталкивает молодую невестку и внуков.
Este es el momento cuando la jóven nuera y el nieto miran hacia otro lado.
И когда придет наш час, мы умрем довольные, в кругу наших детей и внуков.
Y cuando nos llegue la hora, moriremos contentas rodeadas por nuestros hijos y nuestros nietos.
Роберт, я был бы благодарен тебе, если бы ты... взял машину и привез внуков.
Robert, ¿ serías tan amable de ir a buscar un jeep a gas y traer a mis nietos de vuelta?
- или пойти вперёд и увидеть внуков.
O avanzar y ver a sus nietos.
У нее 13 внуков.
Tiene 13 nietos.
Что там насчет внуков, о которых мы говорили?
Quizá puedas...
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Estoy loca por que Sherman me dé nietos.
Надо бы наделать ей внуков, иначе она не отвяжется от меня.
Hay que darle nietos pronto para que me deje en paz.
Но он не сказал, что Леон хочет убить моих внуков.
Pero lo que no dijo era que Leon queria matar a mis nietos.
Если не дашь отчёт, я пошлю своих внуков. Они тебя порежут на куски!
Si no, enviaré a mi nieto a que te desolle vivo.
Я больше никогда не увижу внуков.
No volveré a ver a mis nietos.
И для своих внуков!
¡ Y para nuestros nietos!
не хочу внуков.
Por eso él aparecía en algún lugar cercano aunque estuviera a años luz del lugar del accidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]