Во все тяжкие traducir español
153 traducción paralela
Очевидно, попробовав однажды, она пустилась во все тяжкие.
Evidentemente, el agua tenía buen sabor, así que se sumergió en el pozo.
Я собираюсь крутиться, бежать, кричать и пойду во все тяжкие
Voy a rodar, correr, gritar, provocarlo.
После этого случая монахини пустились во все тяжкие.
Y a partir de entonces, todas las monjas retozaron.
Если человек ударяется во все тяжкие, он рискует крупно нарваться...
Si no, se puede tener encuentros desafortunados.
Она, наверное, пустилась во все тяжкие.
Menudas juergas se correrá. - ¿ Y tú cómo lo sabes?
Эдди, иной раз стоит пуститься во все тяжкие.
A veces debes esforzarte para meterte en problemas.
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
Ha dejado su bien aprovechada niñez, de la que estaba hasta las narices.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
Y mientras Charlotte elegía la fidelidad y Samantha demostraba su infidelidad yo me encontraba en un lugar intermedio.
Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
La baja autoestima... y la preocupación por la menopausia te llevaron a tener una serie de- - relaciones semiabusivas.
Раз Елена не впустила твой зад обратно... ты решил удариться во все тяжкие?
Porque Elena no te abrió la puerta de la casa... ¿ dejarás que toda la mierda salga volando?
Оно говорит : " Хочу пуститься во все тяжкие.
Me dice "Quiero cometer un crimen".
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке?
De acuerdo, si, mamá, Derek se ha apuntado a la moda de los pendientes pero, ¿ no eres tu quien me dice que no juzge un libro por sus tapas?
О, и тебе надо приструнить своего так называемого муженька, который пускается во все тяжкие с этой шлюшкой, Ребой Паркинсон.
oh y tu quieres mantener a raya a ese que llamas marido Usando tus armas contra esa puta, Reba Parkinson.
Такой правильный мужик как ты, такой весь до тошноты моральный, вдруг, не знаю, в 60 лет решил пуститься во все тяжкие?
- ¡ No, por favor! ¿ Un tipo tan recto como tú que anda con un palo enorme metido por detrás...
Breaking Bad / Во все тяжкие Сезон 2, серия 5 Мы проделали долгий путь, Уолт.
Bicho MAS Mexico Bien, hemos recorrido un camino largo, Walt.
Если ты не был 2 дня в Сейнт-Луисе, полагаю, 2 дня ты пускался во все тяжкие.
Cuando no estuviste en St. Louis durante dos días asumo que estuviste con otra durante dos días.
Кажется, кто-то пустился во все тяжкие!
Wow, parece que a alguien le van a hacer un oral.
Тогда, Мак пошел во все тяжкие со своим рокерством, его мозги поджарились от ЛСД.
Puñetazos reales, a veces. Entonces Mack se echó a perder con su cerebro frito por el ácido.
Думаешь, мне так хочется стянуть с тебя мокрые от пота трусы и пуститься во все тяжкие?
¿ Crees que quiero despegar tus shorts sudados y empezar a comer? ¡ Asqueroso!
Ты думаешь, что стоит мне увидеть демона, как я тут же пущусь во все тяжкие. Как будто всё случившееся ничему меня не научило.
Crees que cuando vea a un demonio me descarrilaré de repente, como si después de todo no hubiera aprendido mi lección.
Мы пытаемся определить зачем кому-то вдаваться во все тяжкие чтобы выкрасть его.
Estamos intentando determinar por qué alguien se tomaría la molestia de venir a robarlo.
Ты находишь кого-то, кто нравится, и вы пускаетесь во все тяжкие.
Encuentras a alguien que te gusta, y vez como va.
Ну... Пустилась во все тяжкие.
Bueno, entré al juego.
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Anteriormente en Breaking Bad...
Во все тяжкие четвёртый сезон девятая серия Жучок
- = [TheSubFactory] = - Orgullosamente Presenta : marchelo64, eleonora, c.oper y LadyJenny 4ª temporada | Una traducción de :
пока ты не ушел во все тяжкие, давай снова посмотрим на список обвинений.
Antes de que te vayas por los cerros de Úbeda, echemos un vistazo a esta lista de cargos de nuevo.
Во все тяжкие.
Y unos cuantos malos caminos.
А не "Бабушка пустилась во все тяжкие".
- No La abuela tiene fiebre salvaje.
Кейси, у них есть кислота. как в той ужасной сцене из сериала "Во все тяжкие".
Casey, tienen ácido, exactamente como en aquella asquerosa escena de Breaking Bad.
Я не никогда не смотрел Во все тяжкие.
Nunca vi Breaking Bad.
А вы учёный, так может мы объединимся, как в cериале "Во все тяжкие"?
Y tú eres un científico, así que ¿ no podríamos ser algo tipo Breaking Bad?
Влей в тебя чуть-чуть бухла, и ты пускаешься во все тяжкие.
Pon un poco de bebida y la chica se vuelve salvaje.
Что ты имеешь в виду, "во все тяжкие"?
¿ Qué quieres decir con salvaje?
Я хочу успеть посмотреть серию "Во все тяжкие", так что...
Necesito ponerme al día con Breaking Bad, así que...
Он пустился во все тяжкие и торговал секретами ЦРУ 9 лет.
El tipo se rebela, pasa 9 años vendiendo la agencia a otros.
Да... я готова... пуститься во все тяжкие...
Sí, haré... haré cosas. Cosas guarras.
Стюарт... пустился во все тяжкие.
Stuart... se dejó ir.
В прошлом сезоне сериала "Во все тяжкие"...
Anteriormente en Breaking Bad...
Знаете, я возьму это на заметку, если решу пуститься во все тяжкие.
Te diré, si alguna vez decido desafiar la ley, tendré eso en mente.
Ты все еще надеешься, что я проснусь и признаю, что Кайл Каллоуэй это просто какой-то неубедительный повод, чтоб пуститься во все тяжкие?
Sigues esperando que voy a despertar y admitir que Kyle Calloway es solamente una excusa barata para hacer gamberradas, ¿ verdad?
Это из-за меня он пустился во все тяжкие.
Lo mandé al demonio.
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Anteriormente, en Breaking Bad...
Во все тяжкие 5х06 "Выкуп" Простите, но я должен был это сделать.
Quiero decir, lo siento, pero tenía que hacerlo.
Он не тот, с кем ты захочешь обняться, и смотреть "Во все тяжкие".
Buenas noticias, Danny. No te estás quedando ciego.
ты все время это делаешь. Я просто сказала "Во все тяжкие".
Vamos, hagámoslo...
Ты еще не видела Во все тяжкие.
Y espérate a que veas Breaking Bad.
У меня заканчивается помада, а я не могу купить себе новую. Так что я пускаюсь Во Все Тяжкие.
Se me está acabando mi lápiz labial bueno y no tengo dinero suficiente para comprar uno nuevo, así que iré como en "Breaking Bad."
Во Все Тяжкие?
¿ "Breaking Bad"?
Ясно - накачать его сиропом от кашля, и смотреть "Во все тяжкие", пока он не вырубится.
Lo tengo- - cárgalo con jarabe para la tos Mira Breaking bad hasta que se duerma
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком
Dirigimos la mirada hacia Inglaterra, y evocamos los mil momentos difíciles... de las guerras de York y Lancaster que hubimos de soportar.
Парень собирался опять пуститься во все тяжкие.
Se supone que el tipo estaba recuperado. Algo no está bien.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35