Возвращение домой traducir español
161 traducción paralela
Возвращение домой.
EL REGRESO A CASA.
Это возвращение домой для вас, сестра ".
"O la envían a casa, hermana".
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
- Lo mejor de los viajes es cuando vuelves a casa. - Asi puedes viajar otra vez.
Ее здесь нет? Это портит мое возвращение домой.
Eso estropea mi regreso.
Возвращение домой, намного приятнее, чем прежде.
De vuelta al hogar, aún más acogedor que antes.
Возвращение домой в 7 утра не покажется вашему мужу таким уж смешным.
Tu esposo no se reirá porque llegas ahora.
Я бы не слишком полагался на скорое её возвращение домой, доктор.
Llevarla a casa es algo con lo que yo no contaría, Doctor.
Возвращение домой.
Ir hacia casa.
Это было возвращение домой.
Fue como volver a casa.
Мы празднуем твоё возвращение домой.
Estamos celebrando tu vuelta.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
No estaba contento de estar adentro de nuevo, pero las caras y sonidos familiares me hicieron sentir que volvía a casa.
Наконец наша служба во Вьетнаме подошла к концу и мы отмечали возвращение домой.
Finalmente acabó nuestro tiempo en Vietnam... y nos íbamos a ira casa.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
En cuanto a mí, tras la muerte de Lucy, es triste volver a casa.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Fue como regresar a casa, pero no a un hogar que conocía.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Era como llegar a casa, pero a un hogar que no conocía.
Значит, тебя не заинтересует возвращение домой?
¿ Entonces no te interesará retornar a tu hogar?
Ей необходимо триумфальное возвращение домой.
Que parezca que su viaje Fue triunfal
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
Pero yo seré al que van a castigar.
Словно бы возвращение домой.
- Como las de casa.
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
¿ Qué es mejor que el regreso triunfal... de un héroe de guerra?
У нас остался выбор : встретиться с боргами на их территории или найти планету для жизни здесь, в Дельта квадранте. И оставить всякую надежду на возвращение домой.
Ahora debemos elegir entre enfrentar a los Borg en su espacio o encontrar un planeta aquí en el cuadrante delta y olvidarnos de llegar a casa.
Но если... если мы доберёмся до Рамеля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, тогда...
Pero si... Pero si el hecho de ir a Ramelle a buscarle me da derecho a volver a casa con mi mujer, entonces...
Он хочет отпраздновать твое возвращение домой.
Quiere celebrar tu regreso.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
- ¿ Pero entonces cómo fue? - ¿ Su bienvenida?
Возвращение домой.
Nuestro viaje de regreso.
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
Pero si pueden arreglar nuestra nave nuestra prioridad será volver a casa.
Они спасли мою жизнь и ответственны за мое возвращение домой на Гебридиан.
Ellos me salvaron de una muerte cierta y son responsables de la vuelta a mi hogar en Hebridan.
- Вы пропустили её возвращение домой.
- No interviene en política. - Te has perdido su estreno.
Последний раз я видел, как она разговаривала с верзилой, вон там,.. ... как обычно - про возвращение домой и "Самых главных".
La última vez que la vi, estaba hablando con un grandote ahí sobre volver a casa y la gente responsable, lo de siempre.
Он сказал, что это напоминало возвращение домой.
Dijo que era de lo más agradable.
Да, он сказал, что это было как возвращение домой.
Sí, dijo que era de lo más agradable.
Сэр, возвращение домой должно подождать пока вашу жену не выпишут.
Señor, el reencuentro tendrá que posponerse hasta que su esposa sea dada de alta.
Сезон 1, эпизод 11, Возвращение домой
Una traducción de : nanoth, c.oper, akallabeth Corrección :
Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
Un símbolo de nuevos comienzos augurados a la luz de nuestro inminente regreso a un hogar al que temimos nunca volver.
Ѕоротьс € за возвращение домой.
Luchar para volver a casa.
Бороться за возвращение домой.
Luchar para volver a casa.
Я говорил вам, что мы ужинали вместе, чтобы обсудить мое возвращение домой.
¿ Le dije que íbamos a cenar para hablar de mi vuelta a casa?
Возвращение домой не помогло бы от этого.
Ir a casa no arreglaría eso.
Потом возвращение домой.
Después el viaje a casa.
Он провел меня тропой праведной... Мы здесь, чтобы отметить возвращение домой Квентина Филдса.
Él me guía por los caminos de la honradez por el bien de su nombre * hoy escuché * * que alguien dejó la tierra * * que alguien desapareció * * no dejó nada aquí * * hoy escuché que alguien * * que se levantaba y dejaba esta tierra * * tirada por el suelo *
Все полагают, что предмет Гомера - возвращение домой.
Todos creen que el tema de Homero es el regreso a casa.
это как возвращение домой.
es como volver a casa Jen, tenemos que irnos de aquí ya.
Любой подозрительный звонок, любое позднее возвращение домой, и ты прячешься за законом о государственной тайне. И я все это терплю.
Cualquier llamada sospechosa, cada reunión misteriosa cada vez que llegas tarde a casa te escudas en el Secreto de Estado...
( Мими ) Некоторые люди расценивают возвращение домой, как неудачу.
Algunas personas ven volver a casa como un fracaso.
Возвращение объекта к себе домой...
Volvemos con el sujeto a su domicilio.
Элли МакБил 5 сезон, 14 серия Возвращение домой - Что?
- ¿ Qué?
Устроим черномазому хорошее возвращение домой.
Gluch gligh BOLAS glych gligh.
Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
Nunca debí pedirle a mamá que regresara pero jamás me imaginé esto.
Что желаете? Мне нужно отлить. За возвращение домой.
Por tu regreso a casa.
Меня волнует только мой сын и его возвращение домой.
Eso es.
Греческая Неделя и Возвращение Домой.
Fiesta de la paquera, en especial, la de Bienvenida y la Semana Griega.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайтесь домой 72
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайтесь домой 72