English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Возрасте

Возрасте traducir español

3,951 traducción paralela
У всех в возрасте 78 лет был инсульт.
Todos al cumplir 78 años de edad tuvieron un derrame cerebral.
Дед, в твоём возрасте мир уж не изменишь.
Abuelo, a tu edad no vas a cambiar el mundo solo.
В вашем возрасте?
¿ A vuestra edad?
Я в твоем возрасте не знала, кто я.
Yo no sabía quién era a tu edad.
Ты тоже занимался такой фигнеи, когда был в их возрасте?
¿ Hacías esas tonterías cuando eras chico?
Совсем не такие, как мы с вами в том же возрасте!
¡ No es como era en nuestra época!
В возрасте
A la edad...
Это так ужасно... быть одинокой в этом возрасте.
Es tan horrible... estar sola a esta edad.
Но когда ты будешь в моем возрасте, ты поймешь... что все заканчивается.
Pero cuando eres viejo como yo, aprenderás que... todas las cosas tienen un final.
Ты беспокоишься о большой разнице в возрасте.
Te preocupa la masiva diferencia de edad.
Все женщины лгут о своем возрасте, и настоящие подруги их поддерживают.
Todas las mujeres mienten sobre su edad, y las amigas de verdad se respaldan.
Не могу дождаться, когда буду в твоем возрасте.
No puedo esperar a tener tu edad.
Женщины хотят быть красивыми и любимыми, особенно в определенном возрасте.
Las mujeres necesitan sentirse hermosas y queridas, especialmente aquellas con cierta edad.
В возрасте 9 лет
Y a los nueve años.
Секс с такой разницей в возрасте недопустим!
Esto no es ninguna perra blanca flaca
Это чертовски хороший секс. В твоем возрасте ты должен открывать для себя секс с девушкой одного с тобой возраста.
Heidi Fleiss usted está tratando.
Потому что ты уже не в том возрасте, чтобы тебя ором и пинками заставлять поступить правильно.
Eres demasiado viejo para ser arrastrado pataleando y gritando para hacer lo correcto.
Несмотря на разницу в возрасте, появляется привязанность.
A pesar de la diferencia de edad, se forman afectos.
Я не уверена, что тебе стоит делать ставки на психическом здоровье наших пациентов в возрасте.
No estoy seguro de que debería estar apostando por la salud mental de nuestros pacientes de edad avanzada.
Это очень необычное явление в таком возрасте если нет опыта употребления наркотиков.
Esto es altamente inusual en alguien de tu edad a no ser que haya historial de abuso de drogas.
Биполярность может внезапно проявить себя в любом возрасте.
El trastorno bipolar se puede presentar en cualquier edad.
Когда я был в твоём возрасте, пьяный водитель сбил нашу машину.
Cuando tenía tu edad, un conductor borracho le dio a nuestro coche.
Вы двое - могущественные ведьмы которые в своем юном возрасте имеют большие навыки и уверенность, чем я была за всю свою жизнь.
Ustedes dos son brujas poderosas. con más experiencia y seguridad en su juventud de lo que yo he tenido en buena parte de mi vida.
Знаешь, когда я была в твоем возрасте,
Ya sabes, cuando tenía tú edad,
В твоём возрасте это просто отвратительно.
A tu edad, es desagradable.
В детстве, когда я был в твоем возрасте, Кайл, я сделал неправильный выбор.
Cuando yo tenia tu edad, Kyle, Hice algunas malas decisiones perdi toda una vida.
Ну, и в этом возрасте ссаться можно когда угодно. Полная свобода.
Además, a esa edad vas al baño cuando quieras.
Она была удочерена в юном возрасте.
Quedó huérfana siendo muy joven.
Я в том возрасте, Скотт, когда ты или срешь, или встаешь с горшка.
Soy una mujer mayor, Scott. Si no cagas, deja libre el inodoro.
И в твоём возрасте они, вероятно, уже завели семью.
A su edad, es más probable que ya tengan hijos.
Уродливым можно быть в любом возрасте, Сэм.
Se puede ser feo a cualquier edad, Sam.
Ладно, Кейт Эллисон похитили в возрасте 20.
Bien, Kate Ellison secuestrada cuando tenía 20 años.
Оказывается, женщина в возрасте, у которой есть не только опыт, но и умение идти против системы - именно то, что им нужно, чтобы сделать компанию легитимной.
Resulta que una mujer mayor que no sólo tiene la experiencia, pero no tiene miedo a la convención buck pasa a ser exactamente lo que necesitan para hacerse legítimo.
Когда Пирс был в моем возрасте, его уже уволили с 15 работ.
Cuando Pierce tenía mi edad ya le habían despedido 15 veces.
Это секс с недопустимой разницей в возрасте!
Sí, ¿ por qué iba tratar y me atropellado?
Зять, какой же ты молодец! И, так или иначе, в этом возрасте..
Y de todos modos, a esta edad es importante enseñarles a compartir.
В этом возрасте детские умы очень плодовиты. Они впитывают всё, чему вы их учите..
Captan todo lo que tú le enseñes y permanece toda su vida.
Воровать в таком юном возрасте?
Robar, tan pequeño?
Вы просто расстроены, потому что смерть этого человека задевает за живое, видеть мальчика, теряющего своего отца в таком юном возрасте.
Solo estás molesto porque la muerte de ese hombre golpea tan cerca de casa, ver a un chico perder a su padre a una edad tan temprana.
Перестань совать детям деньги на каждую ложь о твоем возрасте.
No regales más dinero cada vez que mienten sobre tu edad.
Я врал о своем возрасте.
He estado mintiendo acerca de mi edad.
Моя тётя Марго умерла в раннем возрасте...
MI TÍA MARGO MURIÓ JOVEN...
Когда я была в твоем возрасте, я очень злилась из-за этого.
Cuando yo tenía tu edad, me enfadaba muchísimo.
Знаешь что... вы как раз в таком возрасте, когда вам всё равно.
Sabes qué... eres la mejor cuando no te importa nada.
Многое было изучено с тех пор но сегодня, я хотела бы сфокусироваться на некоторых недавних исследованиях из моей лаборатории по овладению неправильными глагольными формами прошедшего времени у детей в возрасте от 18 месяцев до 2,5 лет.
Mucho se ha aprendido desde entonces... pero hoy, me gustaría enfocarnos en... algunos recientes estudios de mi laboratorio sobre el aprendizaje de... formas pasadas de verbos irregulares, en niños de edades entre los 18 meses y los... dos años y medio.
- Но в её возрасте это...
- ¿ Pero a su edad es? ...
В твоем возрасте я фактически сдавала выпускные экзамены пьяной.
Cuando tenía tu edad, básicamente, rendí exámenes borracha.
Ну, меня забрали в Ультру, когда я был в твоем возрасте.
Bueno, estuve en Ultra cuando tenía tu edad.
Она умерла, когда была примерно в вашем возрасте.
Falleció cuando tenia más o menos tu edad.
На женщин в возрасте.
Hablo de mujeres mayores.
Может, мы и встречались немного, ну так в том возрасте у всех так.
Tal vez salimos por un tiempo, pero a esa edad, salías con todos, ¿ cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]