Ворует traducir español
341 traducción paralela
Кто-то ворует у меня мою слоновую кость!
¡ Es alguien que trata de llevarse mi marfil!
До меня дошли слова, что Вы тот, кто ворует мою слоновую кость.
He oído decir que eres tú quien me ha estado robando el marfil.
Если он заплатил за билет и не ворует полотенца, то смеем ли мы клеветать?
Si paga el viaje y no roba las toallas del barco no podemos denunciarle.
Этот парень ворует нашу воду.
Lo he pillado robándonos agua.
А знаешь, кто ворует "Салварсан"?
No me digas que no sabes quién coge el Salvarsán.
Сидит без денег, на бедуина похож и петрушку для супа ворует.
Aunque no gane nada, tenga pinta de Beduino, y robe el perejil para la sopa.
Она всегда у нас ворует.
Siempre nos saca fruta.
Ищем одного типа. Он на маленькой лодке ворует уголь.
Buscamos a un tipo que ha robado carbón de un barco.
Мы не запираем двери. Здесь никто не ворует.
Como nadie roba no es necesario cerrar la puerta.
Я все еще Лула Мэй, которой 14 лет и которая ворует индюшачьи яйца, и прячется в кустах шиповника.
Todavía soy Lula Mae... 14 años, robando huevos de pavo y corriendo a través de la maleza.
Твой отец ещё ворует?
¿ Tu padre sigue robando?
Они представляют как их зять ворует столовое серебро.
Se imaginan al pariente político robando la cubertería de plata.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
Lo atrapé robando. Lo hice retroceder con la pistola... y estaba llamando a la policía cuando vi Io que iba a robar.
Почтенный человек ворует, занимается махинациями и делает погоду.
Un notable, un notable que roba, que monta chanchullos y da las órdenes.
Нет-нет, кто ворует гобелены, тот украдет и картины.
- No. Quien roba tapices, roba perdices.
Я уезжаю потому, что король обложил налогами богатых... и ворует у бедных,... чтобы содержать свой двор и жену католичку.
Me voy porque tenemos un rey que grava al rico con impuestos y roba a los pobres sus tierras para sostener el lujo de su corte y a su esposa católica.
ќпределенно кто-то ворует нашу машину.
¡ Seguro que alguien quiere robar el coche!
- Ворует сумки.
¡ Tirones!
Президент банка, мистер Роберт Финли ворует у банка, главным образом, путём нечестных валютных махинаций.
El Presidente del banco, Robert Finlay... está robando al banco a base de hacer... cambios de moneda ilegales.
При обычных обстоятельствах тебя бы пришлось наказать. Ведь тот, кто ворует, должен платить, но ты - жена моего крестника.
Si se tratara de circunstancias normales... tú deberías pagar por ello... porque todo el que roba debe pagar.
Я вам говорила, что он ворует!
- Ya le había dicho que robaba.
Она сама ворует!
- ¡ Cállate! - La que roba es ella.
Так ты тот, кто постоянно здесь всё ворует!
Asi que tú has estado robando por aqui!
Парень, который ворует деньги у отбросов общества и раздает их несчастным.
El tipo que roba dinero de los peores... y se lo da a los menos afortunados del mundo.
ќна ворует.
Ella tambien podría robarlo.
Смотри, дядя бежит... ворует что-то и убегает.
¿ Ves? El hombre corre... se roba algo y corre.
Значит, вот кто ворует мои газеты.
Así que tú eres el hijo de perra que estaba robando mis periódicos.
Я только хотел проверить, не ворует ли здесь кто-нибудь.
Quería ver si no había aquí un ladrón.
Он ворует кошельки.
- ¡ Roba bolsos!
Твой отец ворует хлеб?
¿ Tu padre está robando pan?
Она у меня ворует. Крадёт мои деньги.
¡ Ella me roba, me roba mi dinero!
Кто захочет признаться в том что он ворует души?
¿ Quién quiere admitir que es un ladrón un ladrón de almas?
Шеф-повар, который не моет руки, все равно, что полицейский, который ворует.
Un chef que no se lava es como un policía que roba.
Ты хочешь сказать мне что... кто-то ворует у нас украденные деньги?
Un momento. ¿ Entonces nos están robando el dinero que robamos?
Только белье, и все. Друг мой, белье просто так никто не ворует.
Gary, amigo mío, ningún ladrón roba cañerías desnudo.
Кто, по-твоему, фонари ворует?
¡ Quién crees que tomó las lámparas?
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
Todavía hay quien cree que una fotografía te roba del alma y que en la imagen que se refleja en el espejo te disminuye porque al doblarte, pierdes la mitad de la energía pero la pura verdad es que vivimos de apariencias
Он ворует деньги из курии...
Roba el dinero de la Curia.
Потому что он у меня ворует!
¡ Porque me roba!
А ты что смеёшься, мисс Мой-парень-молокосос - ворует-у-меня?
¿ De qué te ríes, si tu noviecito te está robando?
Слуга - не вор, Ваше Высочество, а у тех, кто ворует, просто нет другого выхода.
Un sirviente no es un ladrón, Su Alteza y aquellos que lo son no lo pueden evitar.
Если кто-то ворует наши деньги, мы должны узнать, кто.
Si alguien está robando, tenemos que saber quién.
Если кто-то ворует наши денежки, мы должны узнать, кто.
Si alguien está robando, tenemos que saber quién.
Я лишь прошу Вас, Президент, чтоб мне вернули моё законное место и перестали преследовать тех, кто против генерального секретаря Лусио Мартинеса, который украл машину у крестьян и ворует места.
Lo único que le pido, presidente, es que me devuelvan la plaza que por ley me corresponde, y que dejen de perseguir a los que se oponen al secretario general Lucio Martínez, que le robó la máquina a los campesinos y se roba las plazas.
Курит и ворует все, что попадет под руку.
Fuma y roba todo lo que llega a sus manos.
"Нью - Йоркер" ворует мои идеи.
"The New Yorker se está robando mis ideas".
Он ворует в магазинах... Его судили за это.
El divorcio es algo que ambos queríamos.
Она ворует.
Roba.
Майло когда ты впервые заметил что Винстон ворует код?
¿ Cuándo supiste que Gary Winston robaba códigos?
И при этом никто не знал, кто именно ворует деньги.
Estoy allá más que aquí.
Он ворует детей?
? Secuestra a los niòos de la gente?