Врагов traducir español
2,262 traducción paralela
Что опасно для человека, который нажил себе врагов среди "идиотов", жаждущих его краха.
Un sitio peligroso en el que encontrarse para cualquier hombre, cuando se ha labrado enemigos entre los "estúpidos borrachos" que querrían verlo caer.
Я бы отправил наших врагов в загробную жизнь.
Quiero ver a nuestros enemigos camino de la otra vida.
А я бы отдал жизнь, чтобы ощутить кровь врагов на своём лице.
Y yo daría mi vida, para sentir la sangre caliente del enemigo sobre las mejillas.
Освободив наших врагов?
¿ Dejando marchar a nuestros enemigos?
Кровь врагов превращала поля сражений в багровое месиво, усеянное трупами.
La sangre de nuestros enemigos bañando los campos de espeso barro carmesí junto a los cadáveres.
Я жажду крови и воплей наших врагов.
Deseo sangre, y llantos de nuestro enemigo.
Мы вступили в войну в Ираке и Афганистане, Мы потеряли почти 5000 солдат от рук наших врагов.
Hemos ido a la guerra a Iraq y Afganistán, hemos perdido casi 5.000 soldados a manos de nuestros enemigos.
Что ж, это не выглядит как ухмылка девушки, которая только что раздавила своих первых врагов.
Vaya, esa no parece la sonrisa retorcida de una chica que acaba de aplastar a su primer enemigo.
- Они все принимают за происки врагов.
Ven subversivos por todos lados.
Нет врагов.
No tenía enemigos.
У серийного убийцы нет врагов.
Los asesinos seriales no tienen enemigos.
Не нужно наживать врагов, если в этом нет необходимости, особенно когда есть люди, пытающиеся пробиться в сержанты.
No hay razones para hacer enemigos a menos que realmente tengamos, especialmente cuando hay gente intentando ascender a sargento
Не нужно наживать врагов, если в этом нет необходимости.
No hay razón para hacer enemigos a menos que realmente tengamos que hacerlo. ¿ Dónde está Yates?
У меня легион врагов.
Mis enemigos son numerosos.
- Они попросили у меня список моих врагов, и я им его составил.
Me pidieron una lista de mi enemigos y me lo dio a ellos.
Первым моим делом как Смотрителя будет устранение всех моих врагов.
Mi primera función como único cuidador será expulsar a mis enemigos.
Я торжественно клянусь... Что я буду поддерживать и защищать Конституцию Соединённых Штатов Америки против всех врагов, внешних и внутренних.
Juro solemnemente... que apoyaré y defenderé la Constitución de los Estados Unidos contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales.
Но если чему и научилась у мамы, так это держать своих друзей близко, а врагов еще ближе.
Pero si aprendí de mi mama, es mantener tus amigos cerca y tus enemigos mas cerca.
После холодной войны им пришлось изобретать врагов которых вы не смогли бы даже убить.
Después de la Guerra Fría tenían que inventarse nuevos enemigos que no pudieran matar.
Ты пригласил врагов Франции?
¿ Has invitado al enemigo de Francia?
Избавь его от его врагов и оставь его невредимым из любви к нему
Derriba a los enemigos de Eduardo y mantenlo a salvo en tu amor.
Один из врагов твоего отца нашел его.
Uno de los enemigos de tu papá nos encontró.
Да, включая твоих врагов.
Sí, incluyendo a tu enemigo.
От ваших врагов, как мне сообщили.
Me han dicho que de nuestros enemigos.
Чтобы обмануть врагов, сначала обмани друзей.
"Para engañar al enemigo, primero debes engañar a los amigos"
У него много врагов.
Debe tener muchos enemigos.
Ну, по крайней мере, это было доказано. Думаю, мы можем предположить, что Клайв стал мишенью наших врагов, Правда это или нет.
Bien, a menos que probemos lo contrario creo que debemos asumir que Clive fue elegido por nuestros enemigos ya sean naturales o no.
или врагов.
O mis enemigos.
Смогли бы вы придумать способ лучше, чтобы вытащить на свет врагов Борджиа?
¿ Puedes pensar en una manera mejor de mostrar a sus enemigos?
Нажили много врагов.
Has hecho un montón de enemigos.
У моего отца не было врагов.
Mi padre no tenía enemigos.
Мечтаю, чтобы у этой реки был ров, способный держать моих близких в безопасности а врагов подальше.
Deseando que este río fuese un foso para mantener a salvo a los que quiero - y a nuestros enemigos fuera.
Я, возможно, нажил несколько врагов в свое время.
Puede que haya hecho algunos enemigos durante mi condena.
Вы посылаете свои войска, свои вертолеты, свои беспилотники, чтобы уничтожать врагов.
Usted envía sus tropas, sus helicópteros, sus drones, para matar a tus enemigos.
Нет, этот парень упорно работал на меня, у него не было времени завести врагов.
No, aquel muchacho trabajó muy duro para mí... no tenía tiempo para hacer enemigos.
Власть имущие по дороге наверх всегда приобретают врагов.
Todos en la cima siempre hacen enemigos al llegar.
У меня и так хватает врагов.
¡ Ya tengo bastantes enemigos!
Обет для защиты человека от его врагов любой ценой.
El juramento de salvaguardar a un individuo en contra de sus enemigos y protegerlo a toda costa.
Он дал приют для наших врагов.
Dio refugio y cuidado a nuestro enemigo.
Потому что похоже, что вы намеренно наживаете себе врагов.
Porque parece que está queriendo hacer enemigos.
Зачем вы столько врагов себе наживаете?
¿ Por qué estás haciendo tantos enemigos?
В результате приобрел очень могущественных врагов.
Como resultado, se ganó enemigos muy poderosos.
Зависит от того знаешь ли ты, кого подмазать если ты в списке врагов Короля Ада нет пути, чтобы путешествовать в дружелюбные места
Depende a quien conozcas, a quien untes. Si está en la lista de exclusión aérea del Rey del Infierno no hay forma de cruzar los dulces cielos.
У него практически нет врагов, не считая других леопардов и львов.
Tiene muy poco que temer aparte de otros leopardos y tal vez los leones.
Ты готовишь стол предо мной в виду врагов моих, умащаешь голову мою елеем.
en presencia de mis enemigos has vertido aceite sobre mi cabeza.
Врагов народа.
Enemigos del pueblo.
Должно быть, у неё много врагов.
Así que hizo enemigos.
Потом ты голосуешь против своих врагов
Entonces votas en contra de tus enemigos.
И никаких врагов среди прислуги.
Sin enemigos abajo tampoco.
"врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною."
"Pero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, traedlos acá y matadlos delante de mí".
Чтобы заметить, но вы нажили врагов намного больше, чем только у меня.
Entonces tengo que llevarte.